|
|
夢還京(大石調(diào)) / 作者:柳永 |
夜來匆匆飲散,欹枕背燈睡。
酒力全輕,醉魂易醒,風(fēng)揭簾櫳,夢斷披衣重起。
悄無寐。
追悔當(dāng)初,繡閣話別太容易。
日許時(shí)、猶阻歸計(jì)。
甚況味。
旅館虛度殘歲。
想嬌媚。
那里獨(dú)守鴛幃靜,永漏迢迢,也應(yīng)暗同此意。
|
|
夢還京(大石調(diào))解釋: 夢還京(大石調(diào))
夜來匆匆飲散,Afteranightofhurrieddrinkinganddispersing,
欹枕背燈睡.Ilayonmypillow,mybacktothelamp,andslept.
酒力全輕,個(gè)醒,Mydrunkennessislight,easilyawakened,
風(fēng)揭簾櫳,Thewindliftsthecurtainsanddoors,
夢斷披衣重起.Dreamsinterrupted,Iputonclothesandriseagain.
悄無寐.Iamquietandsleepless,
追悔當(dāng)初.Regrettingthepast.
繡閣話別太容易.Itistooeasytosaygoodbyeintheembroideredpavilion.
日許時(shí),Sunsetsandthepassingoftime,
猶阻歸計(jì).Stillhindermyreturn.
甚況味.Howmuchmoredifficultisit?
旅館虛度殘歲.Ihavewastedtheremainingyearsintheinn.
想嬌媚.Imissthebeautifulandcharming.
那里獨(dú)守鴛幃靜,There,alone,guardingthequietmandarinducks,
永漏迢迢,Timeflowsonforever,
也應(yīng)暗同此意。Itshouldbethesameasthis.
詩詞中文譯文:
《夢還京(大石調(diào))》
夜晚匆匆飲散后,
我靠著枕頭,背對著燈睡著了。
酒并沒有使我很醉,
醉魂很容易醒來。
風(fēng)吹開窗簾和門,
夢被打斷,我穿上衣服再起來。
我安靜而輾轉(zhuǎn)不眠,
后悔當(dāng)初的選擇。
在繡閣里輕易地告別,
我內(nèi)心受到了阻礙和困擾。
情況更加困難,
旅館里虛度了余生。
我想念那美麗嬌媚的人。
她獨(dú)自守著靜謐的房間,
時(shí)間無情地流逝,
她也許與我有相同的心情。
詩意和賞析:
這首詩是宋代文學(xué)家柳永的作品,以悲愁的語氣描繪了詩人的思鄉(xiāng)之情。詩人在酒醉之后,感到傷感和內(nèi)心的迷茫,開始反思自己的選擇和過去的行為。他后悔輕易地離開了繡閣里的美麗女子,而外面的現(xiàn)實(shí)世界讓他無法回歸。詩中旅館虛度殘歲的描寫給人一種落寞和無奈的感覺。最后,他想念那個(gè)獨(dú)自守著靜謐房間的女子,認(rèn)為她也許與自己有相同的心情。整首詩透露著離愁和思鄉(xiāng)的情感,通過細(xì)致入微的描寫和對內(nèi)心痛苦的抒發(fā),表達(dá)了詩人的情感和感受。 |
|