|
|
秋夕望月 / 作者:張九齡 |
清迥江城月,流光萬(wàn)里同。
所思如夢(mèng)里,相望在庭中。
皎潔青苔露,蕭條黃葉風(fēng)。
含情不得語(yǔ),頻使桂華空。
|
|
秋夕望月解釋: 《秋夕望月》
清澈而高懸的江城之上,明亮的月光照耀千里。相思之情如同在夢(mèng)中一般,我們相互凝望在院子里。明亮的月光灑在苔蘚上,寂寥的秋風(fēng)吹過(guò)黃葉。心中充滿情感,卻難以寄語(yǔ),頻繁地使桂花凋謝而無(wú)人賞玩。
詩(shī)意:
這首詩(shī)通過(guò)描繪一個(gè)秋天的夜晚景象,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)遠(yuǎn)離的親人或愛(ài)人的思念之情。詩(shī)中的月光與思念并列,通過(guò)對(duì)月光明亮高懸的描繪,突出了詩(shī)人之間純潔且透明的感情。詩(shī)人描繪了一個(gè)安靜而寂寥的秋夜,通過(guò)寥寥數(shù)語(yǔ),以一種含蓄而深沉的方式表達(dá)了他內(nèi)心深處的情感。
賞析:
該詩(shī)以情景交融的手法,通過(guò)描繪月光、苔蘚、黃葉等秋夜景象,讓讀者感受到一種安靜、寂寥的氛圍。詩(shī)中對(duì)月光的描繪既美麗又高遠(yuǎn),傳達(dá)了作者對(duì)遠(yuǎn)離的親人或愛(ài)人的思念之情。詩(shī)人通過(guò)描繪清澈高懸的月亮與思念相互呼應(yīng),展示了一種雖然相隔甚遠(yuǎn),但情感卻如同夢(mèng)中相見(jiàn)的思念之情。整首詩(shī)情感真摯,語(yǔ)言簡(jiǎn)練而含蓄,給人以深深的思索和共鳴。
中文譯文:
明亮的月光照耀江城遠(yuǎn),流光萬(wàn)里皆同袍。
思念有如夢(mèng)中睡,相望在庭院之中。
皎潔的月光灑在綠苔上,凄涼的風(fēng)吹過(guò)黃葉。
心中懷著深情卻難言,頻繁造訪桂花卻無(wú)覓。
最后,這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)遠(yuǎn)方親人或愛(ài)人的思念之情,同時(shí)通過(guò)自然的景象和情感的融合,傳遞了一種深邃而含蓄的情感。 |
|