|
|
聽(tīng)箏 / 作者:張九齡 |
端居正無(wú)緒,那復(fù)發(fā)秦箏。
纖指?jìng)餍乱?,繁弦起怨情?br/> 悠揚(yáng)思欲絕,掩抑態(tài)還生。
豈是聲能感,人心自不平。
|
|
聽(tīng)箏解釋?zhuān)?/h2> 《聽(tīng)箏》
端居正無(wú)緒,
那復(fù)發(fā)秦箏。
纖指?jìng)餍乱猓?br/> 繁弦起怨情。
悠揚(yáng)思欲絕,
掩抑態(tài)還生。
豈是聲能感,
人心自不平。
中文譯文:
我安靜地坐在家中,心中空虛無(wú)聊,
突然想起了秦箏,無(wú)法抑制地想要彈奏。
纖細(xì)的指尖傳達(dá)著新的情感,
復(fù)雜的琴弦喚起了悲怨的情感。
悠揚(yáng)的音樂(lè)令我思緒欲斷,但又無(wú)法自拔,
抑制的情緒仍然在我心中滋生。
然而這聲音并不能感動(dòng)他人,
人們的內(nèi)心仍然不平靜。
詩(shī)意:
《聽(tīng)箏》這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)于音樂(lè)的熱愛(ài)和擺脫現(xiàn)實(shí)的渴望。詩(shī)人坐在家中無(wú)所事事,突然想起了秦箏,這件樂(lè)器使他充滿了新的情感和怨恨。他沉浸在琴音中,欲罷不能,但又感到了一種抑制和無(wú)法真正舒展開(kāi)的感覺(jué)。他認(rèn)識(shí)到音樂(lè)聲音無(wú)法真正觸動(dòng)他人的內(nèi)心,人們的心靈仍然處于不平靜的狀態(tài)。
賞析:
這首詩(shī)通過(guò)音樂(lè)的形式表達(dá)了詩(shī)人對(duì)于世俗生活的厭倦和對(duì)內(nèi)心世界的向往。秦箏作為一種古老的樂(lè)器,代表了詩(shī)人對(duì)于傳統(tǒng)文化的熱愛(ài)和對(duì)美的追求。詩(shī)人以纖細(xì)的指尖傳達(dá)新的情感,音弦的復(fù)雜演奏引起了內(nèi)心悲怨的共鳴。然而,盡管他對(duì)音樂(lè)的激情和情感投入,詩(shī)人意識(shí)到音樂(lè)不能真正觸動(dòng)他人的內(nèi)心,人們的心靈仍然飽受不平靜之苦。這讓人感嘆音樂(lè)的力量和限度,以及人類(lèi)情感的復(fù)雜性和難以觸及之處。整首詩(shī)情感飽滿,抒發(fā)了詩(shī)人深沉的內(nèi)心體驗(yàn),給人以思考和共鳴的空間。 |
|