|
|
玉 / 作者:李嶠 |
映石先過(guò)魏,連城欲向秦。
洛陽(yáng)陪勝友,燕趙類佳人。
方水晴虹媚,常山瑞馬新。
徒為卞和識(shí),不遇楚王珍。
|
|
玉解釋: 《玉》
映石先過(guò)魏,
連城欲向秦。
洛陽(yáng)陪勝友,
燕趙類佳人。
方水晴虹媚,
常山瑞馬新。
徒為卞和識(shí),
不遇楚王珍。
中文譯文:
在映山石之前,先是經(jīng)過(guò)魏國(guó),
然后馬不停蹄要到達(dá)秦國(guó)。
在洛陽(yáng)與勝友們共度歡樂(lè)時(shí)光,
燕趙之地有許多優(yōu)秀女子。
方圓的水面下晴天會(huì)出現(xiàn)美麗的彩虹,
常山的名馬們無(wú)不煥發(fā)著新顏。
我只能在卞和的眼中得到一點(diǎn)賞識(shí),
無(wú)緣遇到楚國(guó)的珍寶。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描述了作者在旅途中的所見所聞,并用“玉”一詞遠(yuǎn)喻自己在人生中的際遇。詩(shī)中的“映石”、“連城”、“洛陽(yáng)”、“燕趙”、“方水”、“常山”都是具體的地名,通過(guò)列舉這些地名,展示了作者周游長(zhǎng)途和不同的地域特色。同時(shí),通過(guò)對(duì)東西南北的游歷,作者抒發(fā)了自己對(duì)異鄉(xiāng)風(fēng)景的喜愛(ài)和對(duì)世事的觸動(dòng)。
詩(shī)的開頭兩句“映石先過(guò)魏,連城欲向秦”,描繪了作者旅途中經(jīng)過(guò)的地方,以及他不斷向前的遷徙。這種行走的背后是作者對(duì)美好未知事物的向往和探索的心態(tài)。
接下來(lái)的兩句“洛陽(yáng)陪勝友,燕趙類佳人”,則描繪了作者在洛陽(yáng)和陪伴他的優(yōu)秀朋友們共度歡樂(lè)時(shí)光。洛陽(yáng)是當(dāng)時(shí)的東都,也是文化繁榮的地方,有許多才子佳人。這句表達(dá)了作者對(duì)友情的珍重和對(duì)美好生活的向往。
緊接著的兩句“方水晴虹媚,常山瑞馬新”,則描述了方圓的水面下晴天出現(xiàn)美麗的彩虹和常山名馬的新貌。這里用自然景象的美麗來(lái)比喻生活的美好和喜慶。
最后的兩句“徒為卞和識(shí),不遇楚王珍”,則表達(dá)了作者自己的無(wú)奈和遺憾。卞和是一位智囊和文人,能夠認(rèn)識(shí)到作者的才華,而楚王則是指高山仰止的名人和機(jī)緣。詩(shī)人用這兩句表達(dá)了自己才華被有限認(rèn)可的遺憾。
整首詩(shī)以游歷和描述為主,通過(guò)世界萬(wàn)物的景物來(lái)借喻自身情感和對(duì)人生的思考,展示了作者對(duì)美好事物的敏感和對(duì)自己命運(yùn)的矛盾感。這種詩(shī)意在唐代具有一定的典型性,也反映了當(dāng)時(shí)文人士子追求自身價(jià)值和幸福的心態(tài)。 |
|