|
|
賀新郎(自和前韻) / 作者:李曾伯 |
問(wèn)訊南州守。
悵吾生、今非昔比,后猶今否。
涉盡風(fēng)濤憑個(gè)甚,一瓣心香在袖。
人競(jìng)說(shuō)、頑哉此叟。
識(shí)破榮途皆幻境,只形骸、已累它何有。
姑勉爾,應(yīng)之手。
休煩下太勤占候。
怕漂零、江湖易老,光陰難又。
兔魄初生人初度,期共嬋娟長(zhǎng)久。
賴(lài)此月、于人猶厚。
燕頷封侯非我事,早攜書(shū)、歸臥吾廬舊。
渝此約,有如酒。
|
|
賀新郎(自和前韻)解釋?zhuān)?/h2> 《賀新郎(自和前韻)》是宋代李曾伯創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是對(duì)該詩(shī)的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
譯文:
向南州守打聽(tīng)問(wèn)候。
悲嘆我的生活,如今已不同往昔,未來(lái)又將如何。
歷經(jīng)風(fēng)浪,不知依靠何物,只有一片心香藏在袖中。
人們爭(zhēng)相議論,啊,多么頑固的老人啊。
看破了名利之路都是虛幻的境界,只有身體已經(jīng)疲倦。
姑且勸你,應(yīng)該抓住機(jī)會(huì)。
別再煩憂(yōu)下次的相會(huì)了。因?yàn)榕乱蝗ゲ环担桌?,時(shí)光難留。
月亮初出,人初度。希望與美麗的姑娘共度長(zhǎng)久時(shí)光。
多虧了這個(gè)月亮,對(duì)人們依然親切。
燕頷封侯不關(guān)我的事,早早地帶著書(shū)籍回到我舊居休息。
約定如酒,如此美好。
詩(shī)意和賞析:
《賀新郎(自和前韻)》是一首表達(dá)對(duì)新郎的祝福和勸誡的詩(shī)詞。詩(shī)中的“新郎”可能是指作者自己,也可以理解為年輕的讀者群體。
詩(shī)人開(kāi)始向南州守打聽(tīng)問(wèn)候,表達(dá)了對(duì)新郎的關(guān)心和祝福。接著,詩(shī)人感嘆自己的生活已經(jīng)發(fā)生了變化,與過(guò)去不同,未來(lái)也充滿(mǎn)了不確定性。他經(jīng)歷了風(fēng)浪,卻不知道依靠什么來(lái)應(yīng)對(duì)困境,只有一顆美好的心藏在內(nèi)心深處。
詩(shī)人對(duì)人們爭(zhēng)論自己的事情并不在意,認(rèn)為看破名利之路的虛幻性,只有身體已經(jīng)疲倦。他勸告新郎應(yīng)該抓住機(jī)會(huì),不再煩憂(yōu)下次的相會(huì),因?yàn)闀r(shí)間易逝,珍惜眼前的美好時(shí)光。
詩(shī)人以月亮初出和人初度來(lái)象征美好的開(kāi)始,希望新郎能與心儀的姑娘共度長(zhǎng)久時(shí)光。他感激月亮仍然照亮人們,對(duì)人們依然親切。
最后,詩(shī)人表示燕頷封侯并不是他所關(guān)心的事情,他早早地帶著書(shū)籍回到自己的舊居,享受寧?kù)o的生活。他將這個(gè)約定比作美酒,寄托了對(duì)新郎美好未來(lái)的祝愿。
這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)新郎的祝福和勸誡,表達(dá)了對(duì)生活變化的思考和對(duì)美好時(shí)光的珍惜。詩(shī)人以深邃的意象描繪了人生的不確定性和歲月的流逝,同時(shí)表達(dá)了對(duì)新郎美好未來(lái)的期許和祝福。整體上,這首詩(shī)詞具有深邃的哲理意味和情感的抒發(fā),值得品味和欣賞。 |
|