|
|
好事近 / 作者:程垓 |
急雨鬧冰荷,銷盡一襟煩暑。
趁取晚涼幽會(huì),近翠陰濃處。
風(fēng)梢危滴撼珠璣,灑面得新句。
莫怪玉壺傾盡,待月明歸去。
|
|
好事近解釋: 《好事近》是宋代程垓所作的一首詩(shī)詞。以下是對(duì)該詩(shī)的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
急雨鬧冰荷,
銷盡一襟煩暑。
趁取晚涼幽會(huì),
近翠陰濃處。
風(fēng)梢危滴撼珠璣,
灑面得新句。
莫怪玉壺傾盡,
待月明歸去。
中文譯文:
急雨中的冰荷嬉戲,
消散了身上的煩躁和酷暑。
趁著夜晚的涼爽,尋找寧?kù)o之地,
靠近茂密綠蔭的地方。
風(fēng)吹動(dòng)樹(shù)梢,水滴撼動(dòng)著珍珠般的露珠,
灑在我的臉上,誕生出新的詩(shī)句。
不要怪責(zé)玉壺中的酒已經(jīng)傾盡,
等待月明時(shí)分歸去。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描繪了一個(gè)夏天的景象,以及在夏季的悶熱天氣中尋找涼爽和寧?kù)o的愿望。詩(shī)人用生動(dòng)的筆觸描述了急雨中冰荷的情景,形容雨水沖刷走了煩躁和酷暑,給人一種清涼的感覺(jué)。
詩(shī)中提到趁晚上的涼爽去尋找幽會(huì)之地,表示詩(shī)人希望能夠在夜晚的寧?kù)o中放松身心,遠(yuǎn)離喧囂和壓力,享受大自然的美好。
接著,詩(shī)人運(yùn)用形象生動(dòng)的語(yǔ)言描寫(xiě)了風(fēng)吹動(dòng)樹(shù)梢的景象,形容水滴撼動(dòng)著像珍珠一樣的露珠,灑在臉上,給人一種清新的感覺(jué)。這種清新的感覺(jué)啟發(fā)了詩(shī)人,使他得到了新的靈感,創(chuàng)作出新的詩(shī)句。
最后兩句表達(dá)了詩(shī)人對(duì)酒的傾盡和等待月亮升起的心情。玉壺傾盡表示酒已經(jīng)喝完,詩(shī)人沒(méi)有怨恨,而是安靜地等待月亮的出現(xiàn),準(zhǔn)備回去。這種表達(dá)可以理解為對(duì)事物自然流轉(zhuǎn)的接受和安詳。
整首詩(shī)以形象生動(dòng)的描寫(xiě)和細(xì)膩的情感表達(dá)展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)夏季的感受和情緒,并通過(guò)對(duì)自然景物的描繪,表達(dá)了對(duì)悶熱天氣的厭倦和對(duì)涼爽清新的渴望,體現(xiàn)了宋代詩(shī)人對(duì)自然和生活的熱愛(ài)和追求。 |
|