|
|
風(fēng) / 作者:李商隱 |
迥拂來(lái)鴻急,斜催別燕高。
已寒休慘淡,更遠(yuǎn)尚呼號(hào)。
楚色分西塞,夷音接下牢。
歸舟天外有,一為戒波濤。
|
|
風(fēng)解釋?zhuān)?/h2>
詩(shī)詞的中文譯文:
風(fēng),夾擊著急飛來(lái)的鴻鵠,傾斜地催趕著高飛的燕雀。寒氣已經(jīng)侵襲,景色變得蒼白凄涼,更遠(yuǎn)處仍然響起呼喊聲。楚國(guó)的風(fēng)景與西塞湖的美景分隔,夷狄的音樂(lè)與下牢的音樂(lè)交錯(cuò)。返回舟中,外面的風(fēng)景漸行漸遠(yuǎn),唯有申明恐怕波浪洶涌,須要好好戒備著。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描繪了風(fēng)景中的風(fēng)的行為和聲音,將風(fēng)與不同的地域景觀、音樂(lè)以及人類(lèi)的情感聯(lián)系起來(lái)。通過(guò)描寫(xiě)風(fēng)的急促、迫使動(dòng)物飛行的力量,以及風(fēng)引起的寒意和遙遠(yuǎn)的呼喊聲,表達(dá)出一種動(dòng)蕩、變化和寂寞的感覺(jué)。作者通過(guò)對(duì)風(fēng)景的細(xì)膩描寫(xiě),展現(xiàn)了自然界的美妙和無(wú)盡的變化。
賞析:
在這首詩(shī)中,首句“迥拂來(lái)鴻急,斜催別燕高”運(yùn)用了動(dòng)詞和形容詞來(lái)描繪風(fēng)的急促和力量。接著,通過(guò)“已寒休慘淡,更遠(yuǎn)尚呼號(hào)”,將風(fēng)帶來(lái)的寒意和遙遠(yuǎn)的呼喊聲與前景相聯(lián)系。接下來(lái)的兩句,通過(guò)“楚色分西塞,夷音接下牢”來(lái)描繪不同地域的景觀和音樂(lè)。最后一句“歸舟天外有,一為戒波濤”則呼應(yīng)了前文讓人產(chǎn)生了向往遠(yuǎn)方歸舟和戒備波浪的感覺(jué)。
整首詩(shī)以風(fēng)為中心,以細(xì)膩的描寫(xiě)和對(duì)比的手法,呈現(xiàn)出風(fēng)的力量和多變的特點(diǎn)。同時(shí),這首詩(shī)也表達(dá)了對(duì)遠(yuǎn)方的向往和對(duì)未知的戒備,展示了唐代詩(shī)人獨(dú)特的感受和思考方式。
|
|