|
|
曲江獨(dú)行(自此后在翰林時(shí)作) / 作者:白居易 |
獨(dú)來(lái)獨(dú)去何人識(shí),廄馬朝衣野客心。
閑愛(ài)無(wú)風(fēng)水邊坐,楊花不動(dòng)樹(shù)陰陰。
|
|
曲江獨(dú)行(自此后在翰林時(shí)作)解釋:
曲江獨(dú)行(自此后在翰林時(shí)作)
獨(dú)來(lái)獨(dú)去何人識(shí),
廄馬朝衣野客心。
閑愛(ài)無(wú)風(fēng)水邊坐,
楊花不動(dòng)樹(shù)陰陰。
中文譯文:
獨(dú)自來(lái)到曲江,卻沒(méi)有人能理解我心中的孤獨(dú);
穿著朝廷的衣著,我心依然是野外作客的自由;
閑暇時(shí)我喜歡在風(fēng)水的佳地靜坐,
看著靜靜的楊花,樹(shù)陰陰地不動(dòng)。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描繪了詩(shī)人在曲江獨(dú)行的情景。詩(shī)人感到獨(dú)自行走,在他的內(nèi)心深處,沒(méi)有人能理解他的孤獨(dú)之感。盡管他身著朝廷的衣著,但他的內(nèi)心依然是野外行走的自由之人。在閑暇時(shí),他喜歡在具有良好風(fēng)水的地方靜坐,看著楊花靜靜地不動(dòng),享受著寧?kù)o的樹(shù)蔭。
賞析:
這首詩(shī)以簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言,描繪出詩(shī)人在曲江獨(dú)自行走的境景。詩(shī)人通過(guò)自己的感悟,表達(dá)了一種獨(dú)立自由的心態(tài)和對(duì)自然的享受。詩(shī)中運(yùn)用了對(duì)比手法,將詩(shī)人的內(nèi)心感受與外在的景物形成對(duì)比,凸顯了詩(shī)人寧?kù)o自在的生活態(tài)度。詩(shī)詞流暢優(yōu)美,意境深遠(yuǎn),使讀者能夠感受到其中的孤獨(dú)與寧?kù)o,產(chǎn)生共鳴。
|
|