|
|
|
墻頭低蔭翠幄。
格磔鳴烏鵲。
好夢(mèng)驚回處,余酲推枕猶覺(jué)。
新晴人意樂(lè)。
云容薄。
麗日明池閣。
卷簾D440。
披衣散策,閑庭吟繞紅藥。
殘英幾許,尚可一供春酌。
天氣今宵怕又惡。
憑托。
東風(fēng)且慢吹落。
|
|
隔浦蓮解釋?zhuān)?/h2> 隔浦蓮
墻頭低蔭翠幄。
格磔鳴烏鵲。
好夢(mèng)驚回處,余酲推枕猶覺(jué)。
新晴人意樂(lè)。
云容薄。
麗日明池閣。
卷簾D440。
披衣散策,閑庭吟繞紅藥。
殘英幾許,尚可一供春酌。
天氣今宵怕又惡。
憑托。
東風(fēng)且慢吹落。
詩(shī)詞中文譯文:
《隔浦蓮》
墻頭低垂翠幕。
響起烏鵲的叫聲。
美夢(mèng)驚醒時(shí),
酒意尚未消散,推枕仍覺(jué)得沉醉。
新晴天,人們心情愉快。
云朵稀薄。
明媚的陽(yáng)光照射在池閣上。
卷起簾幕,展開(kāi)紙扇。
穿著衣袍,漫步庭院,吟唱紅藥花。
花瓣凋零不多,仍可供應(yīng)春酒。
今晚天氣恐怕又會(huì)變壞。
依靠。
東風(fēng)吹落花瓣的速度要慢一些。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描述了一個(gè)美麗的景色和詩(shī)人的心情。詩(shī)人以自然景色為背景,表達(dá)了對(duì)美好夢(mèng)境的思念和對(duì)酒意的回味。他欣賞著新晴天的美景,感受著陽(yáng)光的明媚和云朵的輕盈。他在庭院中漫步,吟唱著紅藥花,雖然花瓣已經(jīng)凋零,但仍能為他的春酒提供一些供應(yīng)。然而,他也感到擔(dān)心今晚的天氣可能會(huì)變壞。他依靠著東風(fēng)吹落花瓣的速度來(lái)判斷天氣的變化。
整首詩(shī)以自然景色為主題,通過(guò)描繪細(xì)膩的景物和細(xì)致的感受,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)美好夢(mèng)境和酒意的向往,以及對(duì)自然變化的觀察和擔(dān)憂(yōu)。詩(shī)人運(yùn)用了豐富的意象和押韻手法,使詩(shī)歌更加生動(dòng)而有趣。整體而言,這首詩(shī)詞展示了楊無(wú)咎細(xì)膩的情感和對(duì)自然的熱愛(ài)。 |
|