|
|
銅人捧露盤(pán)引(凌歊) / 作者:賀鑄 |
控滄江。
排青嶂,燕臺(tái)涼。
駐彩仗、樂(lè)未渠央。
巖花磴蔓,妒千門(mén)、珠翠倚新妝。
舞閑歌悄,恨風(fēng)流、不管余香。
繁華夢(mèng),驚俄頃,佳麗地,指蒼茫。
寄一笑、何與興亡。
時(shí)船載酒,賴使君、相對(duì)兩胡床。
緩調(diào)清管,更為儂、三弄斜陽(yáng)。
|
|
銅人捧露盤(pán)引(凌歊)解釋: 《銅人捧露盤(pán)引(凌歊)》是宋代賀鑄創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
銅人捧露盤(pán)引,
Abronzefigureholdsadishofdew,leadingtheway,
控滄江。排青嶂,燕臺(tái)涼。
ControllingthevastCangRiver,passingthroughthegreenpeaks,theYanTerraceiscool.
這首詩(shī)詞描繪了一幅美麗的山水景色。銅人捧著一盤(pán)露水,引領(lǐng)著人們穿越滄江,穿過(guò)青山峻嶺,來(lái)到?jīng)鏊难嗯_(tái)。
駐彩仗、樂(lè)未渠央。
Holdingcolorfulparasols,themusichasnotyetceased.
巖花磴蔓,妒千門(mén)、珠翠倚新妝。
Rockflowersandstonepathsarecoveredwithluxuriantvines,envyingthebeautifulwomenadornedwithpreciousgemsandjade.
在這幅景色中,彩色的儀仗停下了,音樂(lè)還在繼續(xù)。巖石上開(kāi)滿了花朵,石徑上長(zhǎng)滿了茂盛的藤蔓,這些都使得美麗的女子們更加?jì)趁膭?dòng)人。
舞閑歌悄,恨風(fēng)流、不管余香。
Dancingleisurely,thesongsaresoft,lamentingthefleetingbeauty,disregardingthelingeringfragrance.
舞蹈輕盈優(yōu)美,歌聲悠揚(yáng)而柔和,表達(dá)了對(duì)逝去的美好時(shí)光的惋惜,不再顧及那些殘留的香氣。
繁華夢(mèng),驚俄頃,佳麗地,指蒼茫。
Thedreamofprosperityissuddenlyawakened,thebeautifullandpointstothevastness.
繁華的夢(mèng)境瞬間被驚醒,美麗的土地指向了遼闊的未來(lái)。
寄一笑、何與興亡。
Sendingasmile,whatdoesithavetodowithriseandfall?
這句表達(dá)了詩(shī)人對(duì)于人生起伏和興衰的思考,他意味深長(zhǎng)地說(shuō),發(fā)送一個(gè)微笑,與國(guó)家的興亡又有什么關(guān)系呢?
時(shí)船載酒,賴使君、相對(duì)兩胡床。
Atthistime,aboatcarrieswine,relyingonthelord,facingeachotherontheHubed.
此時(shí)有一艘船承載著美酒,依靠著君主,兩人相對(duì)躺在胡床上。
緩調(diào)清管,更為儂、三弄斜陽(yáng)。
Thegentletuneofthefluteplays,evenmoreforyou,threemelodiesbeneaththesettingsun.
悠揚(yáng)的笛聲緩緩響起,更是為了你,三曲婉轉(zhuǎn)在夕陽(yáng)下。
這首詩(shī)詞以細(xì)膩的描寫(xiě)和優(yōu)美的形象,表達(dá)了對(duì)美景和人生的思考。詩(shī)人通過(guò)描繪山水和花鳥(niǎo),寄托了自己對(duì)人生起伏和興衰的思索。同時(shí),他也表達(dá)了對(duì)美好時(shí)光的珍惜和對(duì)未來(lái)的期待。整首詩(shī)詞以清新、婉約的語(yǔ)言風(fēng)格,展示了賀鑄獨(dú)特的詩(shī)詞才華。 |
|