|
|
夏云峰(歇指調(diào)) / 作者:柳永 |
宴堂深。
軒楹雨,輕壓暑氣低沈。
花洞彩舟泛斝,坐繞清潯。
楚臺(tái)風(fēng)快,湘簟冷、永日披襟。
坐久覺(jué)、疏弦脆管,時(shí)換新音。
越娥蘭態(tài)蕙心。
逞妖艷、昵歡邀寵難禁。
筵上笑歌間發(fā),舄履交侵。
醉鄉(xiāng)歸處,須盡興、滿酌高吟。
向此免、名韁利鎖,虛費(fèi)光陰。
|
|
夏云峰(歇指調(diào))解釋?zhuān)?/h2> 詩(shī)詞:《夏云峰(歇指調(diào))》
作者:柳永(宋代)
朝代:宋代
宴堂深。軒楹雨,輕壓暑氣低沉。
花洞彩舟泛斝,坐繞清潯。
楚臺(tái)風(fēng)快,湘簟冷、永日披襟。
坐久覺(jué)、疏弦脆管,時(shí)換新音。
越娥蘭態(tài)蕙心。
逞妖艷、昵歡邀寵難禁。
筵上笑歌間發(fā),舄履交侵。
醉鄉(xiāng)歸處,須盡興、滿酌高吟。
向此免、名韁利鎖,虛費(fèi)光陰。
這首詩(shī)詞描述了一個(gè)夏天的宴會(huì)場(chǎng)景,以及其中的歡樂(lè)和消遣。讓我們來(lái)分析一下這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析。
中文譯文:
宴堂深。軒楹雨,輕壓暑氣低沉。
花洞彩舟泛斝,坐繞清潯。
楚臺(tái)風(fēng)快,湘簟冷、永日披襟。
坐久覺(jué)、疏弦脆管,時(shí)換新音。
越娥蘭態(tài)蕙心。
逞妖艷、昵歡邀寵難禁。
筵上笑歌間發(fā),舄履交侵。
醉鄉(xiāng)歸處,須盡興、滿酌高吟。
向此免、名韁利鎖,虛費(fèi)光陰。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞以夏天的宴會(huì)為背景,表達(dá)了歡樂(lè)和消遣的情景。在宴堂的深處,軒楹下雨輕輕壓住了炎熱的氣息。彩舟在花洞中泛起漣漪,人們圍坐在清涼的湖畔。楚臺(tái)上的風(fēng)很快,湘簟涼爽,整日都在披著衣襟。坐久了,感覺(jué)到弦樂(lè)和管樂(lè)聲音的變化,不斷換出新的樂(lè)曲。越娥們婀娜多姿,心地善良。她們放縱自己的妖嬈和嬉戲,邀請(qǐng)寵愛(ài)難以拒絕。在宴席上,笑聲和歌聲此起彼伏,舄履相互交錯(cuò)。在醉鄉(xiāng)歸處,應(yīng)該盡情享受,暢飲高吟。在這里,可以擺脫名利的束縛,不再虛費(fèi)光陰。
賞析:
這首詩(shī)詞以夏天的宴會(huì)為背景,通過(guò)描繪宴席的場(chǎng)景和氛圍,展現(xiàn)了人們?cè)跉g樂(lè)中逃離塵世的心情。詩(shī)人用細(xì)膩的描寫(xiě)和巧妙的比喻,刻畫(huà)出宴會(huì)的熱鬧景象和人們的歡樂(lè)心境。雨水輕輕地落在軒楹上,將炎熱的氣息壓低,給人一種清涼之感。彩舟在花洞中泛起斑斕的漣漪,營(yíng)造出一種迷人的氛圍。楚臺(tái)上的風(fēng)很快,湘簟冷爽,使人感到清爽宜人。詩(shī)中還描繪了宴會(huì)中的音樂(lè)和歌聲,以及越娥們的嬌媚和善良。整首詩(shī)以歡樂(lè)和逍遙為主題,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)宴會(huì)場(chǎng)景的喜愛(ài)和對(duì)快樂(lè)時(shí)光的向往。
這首詩(shī)詞展示了柳永獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格,他善于以細(xì)膩的筆觸描繪自然景物和人物形象,通過(guò)音樂(lè)、舞蹈和歡樂(lè)的場(chǎng)景,表達(dá)出對(duì)快樂(lè)和自由生活的向往。整首詩(shī)詞情感飽滿,意象生動(dòng),給人以愉悅的感受,同時(shí)也反映了宋代文人士人們追求無(wú)拘無(wú)束、逍遙自在的生活態(tài)度。 |
|