|
|
上成都在事(一作成都即事) / 作者:張窈窕 |
昨日賣衣裳,今日賣衣裳。
衣裳渾賣盡,羞見嫁時箱。
有賣愁仍緩,無時心轉(zhuǎn)傷。
故園有虜隔,何處事蠶桑。
|
|
上成都在事(一作成都即事)解釋: 上成都在時,衣裳成為了主要的買賣。衣裳已經(jīng)賣了一空,讓我為自己未嫁之時的婚箱感到羞愧。我賣掉了憂愁,但心情卻依然痛苦。故園被敵人占領(lǐng),我無處務(wù)農(nóng)養(yǎng)蠶。
譯文:
昨日賣衣裳,今日賣衣裳。
衣裳渾賣盡,羞見嫁時箱。
有賣愁仍緩,無時心轉(zhuǎn)傷。
故園有虜隔,何處事蠶桑。
詩意:
這首詩描繪了作者的境況和心情。她曾經(jīng)靠賣衣裳維持生計,現(xiàn)在所有的衣裳都賣完了,她對于賣光衣裳感到羞愧,也因為心情沉重而傷心。而故園被敵人占領(lǐng),她無法去農(nóng)田種植蠶桑,生活艱難,充滿了憂愁和無奈。
賞析:
這首詩以簡潔的語言表達(dá)了作者的困境和無助,通過對賣衣裳、嫁妝箱以及故園的描繪,展現(xiàn)了作者的艱難處境和思鄉(xiāng)之情。詩中的“昨日賣衣裳,今日賣衣裳”和“衣裳渾賣盡,羞見嫁時箱”以及“故園有虜隔,何處事蠶桑”等句子都表達(dá)了作者的無奈和痛苦。整首詩簡練明快,表達(dá)了唐代女性在社會和家庭的壓力下所處的困境,展現(xiàn)了作者對故園的思念和對生活的艱辛。 |
|