|
|
投京兆府試官任文學(xué)先輩 / 作者:李頻 |
高興每論詩(shī),非才獨(dú)見推。
應(yīng)當(dāng)明試日,不比暗投時(shí)。
出口人皆信,操心自可知。
孤單雖有托,際會(huì)別無(wú)期。
取舍知由己,窮通斷在茲。
賤身何足數(shù),公道自難欺。
澤國(guó)違甘旨,漁舟積夢(mèng)思。
長(zhǎng)安未歸去,為倚鑒妍媸。
|
|
投京兆府試官任文學(xué)先輩解釋: 投京兆府試官任文學(xué)先輩
高興每論詩(shī),非才獨(dú)見推。
應(yīng)當(dāng)明試日,不比暗投時(shí)。
出口人皆信,操心自可知。
孤單雖有托,際會(huì)別無(wú)期。
取舍知由己,窮通斷在茲。
賤身何足數(shù),公道自難欺。
澤國(guó)違甘旨,漁舟積夢(mèng)思。
長(zhǎng)安未歸去,為倚鑒妍媸。
詩(shī)詞的中文譯文:
投投京兆府試官,擔(dān)任文學(xué)先輩。
看到別人高興地討論詩(shī)詞,我也不禁不同的看法。
應(yīng)該在明朝試官的日子,而不是暗地里投遞時(shí)。
說(shuō)出來(lái)的話,人人都相信,操心的事情自己可知。
孤單雖然有人托付,但相見的機(jī)會(huì)卻很少。
取舍由自己決定,貧窮或通達(dá)就在這里。
賤身何足計(jì)較,公道不會(huì)輕易欺凌。
國(guó)家違背了甘愿的目標(biāo),而我在漁舟上積思?jí)粝搿?br/> 長(zhǎng)安還沒有歸去,只是為了參考借鑒美丑。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)是唐代詩(shī)人李頻的作品,他通過自述自己投考京兆府試官的經(jīng)歷,表達(dá)了自己對(duì)文學(xué)和詩(shī)詞的熱愛,同時(shí)也表達(dá)了他對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的思考和對(duì)未來(lái)的期許。
詩(shī)中,李頻感嘆自己的才華可能不被看重,但他堅(jiān)持認(rèn)為自己的見解獨(dú)到,聞人對(duì)他本領(lǐng)的推崇,更加激起了他對(duì)文學(xué)的熱情。他希望能通過明試的方式得到公正的評(píng)判,而不是通過私下的投遞,避免了暗箱操作的不公正。
在詩(shī)中,李頻也表達(dá)了對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的感嘆和對(duì)個(gè)人處境的思考。他明白際遇并不樂觀,雖有人托付,但能夠相見的機(jī)會(huì)很少,對(duì)自己取舍的決定和未來(lái)的發(fā)展深感無(wú)奈。
最后兩句表達(dá)了他對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的看法。他認(rèn)為自己雖然身份低微,但公道自在人心,不會(huì)受到輕易的欺凌。然而,他對(duì)國(guó)家追求個(gè)人美好和理想的行為感到失望,而自己則乘坐漁舟在紛繁的世事中積思?jí)粝?。他?duì)長(zhǎng)安的美艷和世事的經(jīng)驗(yàn),希望能夠借鑒和吸取,為自己的文學(xué)創(chuàng)作提供靈感。
整首詩(shī)流露出李頻對(duì)文學(xué)的熱愛和對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的憂思,表達(dá)了他作為一位才華橫溢的詩(shī)人的真實(shí)心境。 |
|