|
|
怨回紇 / 作者:皇甫松 |
白首南朝女,愁聽異域歌。
收兵頡利國,飲馬胡盧河¤
毳布腥膻久,穹廬歲月多。
雕窠城上宿,吹笛淚滂沱。
祖席駐征棹,開帆候信潮。
隔筵桃葉泣,吹管杏花飄¤
船去鷗飛閣,人歸塵上橋。
別離惆悵淚,江路濕紅蕉。
|
|
怨回紇解釋: 詩詞的中文譯文:
怨回紇
白發(fā)東南女,憂愁聽異域歌。
結(jié)束戰(zhàn)爭,回到頡利國,騎馬在胡盧河邊喝酒;
亞麻布?xì)馕兑廊痪么?,建筑物年代久遠(yuǎn)。
在雕窠樓上過夜,吹笛子時淚水紛紛落下。
江南地區(qū)的祖席在征舟上停下,打開帆,等待潮水。
在隔著酒席的桃葉上哭泣,吹奏著笛子,杏花飄飄。
船離開了,海鷗飛到了樓閣上,人們已經(jīng)回到塵世橋上。
分別令人悲痛,眼淚濕透江路邊的紅蕉。
詩意和賞析:
這首詩描述了一個白發(fā)蒼蒼的女子,她在東南地區(qū)度過了一生。她聽著來自異域的歌曲,心中滿是憂愁。她在頡利國結(jié)束了戰(zhàn)爭,在胡盧河邊飲馬作樂。然而,多年以后,亞麻布的味道仍然存在,建筑物經(jīng)歷了歲月的洗禮。她在雕窠樓上過夜,吹笛子時淚水灑下。祖席駐在征舟上,等待信潮的到來。在隔著酒席的桃葉上她哭泣,吹著笛子,杏花飄飄。船離開了,海鷗飛到樓閣上,人們回到了塵世橋上。分別帶來了悲傷,她的眼淚濕透了江路邊的紅蕉。
這首詩描繪了一個放浪的女子,她經(jīng)歷了種種離別和變故。她在異域聽到的歌曲更加增添了她的憂傷。她的征程從南朝開始,一直到頡利國結(jié)束。她在荒涼的樓閣上度過夜晚,彈奏著笛子抒發(fā)內(nèi)心的哀愁。她在酒席上分別于親人,眼淚滑落在桃葉上,飄灑在杏花上。她乘船離開了,河邊的鷗鳥飛回了樓閣,人們回到了繁忙的塵世。整首詩以離別和悲傷為主題,通過描繪細(xì)膩的情感細(xì)節(jié)來表達(dá)世事變遷和人生離別的苦澀。 |
|