|
|
題嚴(yán)陵釣臺(tái) / 作者:張繼 |
舊隱人如在,清風(fēng)亦似秋。
客星沈夜壑,釣石俯春流。
鳥(niǎo)向喬枝聚,魚(yú)依淺瀨游。
古來(lái)芳餌下,誰(shuí)是不吞鉤。
|
|
題嚴(yán)陵釣臺(tái)解釋?zhuān)?/h2> 《題嚴(yán)陵釣臺(tái)》是唐代張繼創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。這首詩(shī)描繪了一個(gè)隱居的老人在釣臺(tái)上垂釣的情景。
詩(shī)詞中提到,隱居人像往常一樣在釣臺(tái)上垂釣,清風(fēng)吹拂,宛如秋天的涼爽。這時(shí),夜空中一顆明亮的客星閃爍在黑暗的夜空上,像是陷入了深夜的峽谷中。垂釣的人低頭俯瞰著春天的溪流,水中的魚(yú)兒在淺水中游動(dòng),鳥(niǎo)兒聚集在高高的枝頭上。歷史上那些吸引人的餌料,在無(wú)數(shù)人面前,沒(méi)有什么是不可能被吞食的。
這首詩(shī)詞以獨(dú)特的意象刻畫(huà)出了隱士的清雅志趣,描繪了一個(gè)寧?kù)o而美好的自然景象。同時(shí),也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)隱居生活的向往,追求心靈的寧?kù)o和自由。通過(guò)自然景物的描繪,詩(shī)詞傳達(dá)了對(duì)安寧與自由的渴望,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)人生追求的一種態(tài)度。
詩(shī)詞的中文譯文如下:
舊隱人如在,清風(fēng)亦似秋。
Theoldhermitisstillhere,thegentlebreezefeelslikeautumn.
客星沈夜壑,釣石俯春流。
Agueststarsinksintothenightgorge,thefishingstoneoverlooksthespringstream.
鳥(niǎo)向喬枝聚,魚(yú)依淺瀨游。
Birdsgatheronthetallbranches,fishswimintheshallowrapids.
古來(lái)芳餌下,誰(shuí)是不吞鉤。
Sinceancienttimes,whohasnotswallowedthetemptingbait.
這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)自然景物的描繪,展示出自然的和諧與美麗,以及詩(shī)人對(duì)隱居生活的向往和追求。同時(shí),也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)自由和心靈寧?kù)o的追求,對(duì)世俗紛擾的抵制。整首詩(shī)詞樸實(shí)而直接,富有意象,使讀者能夠感受到作者內(nèi)心的寧?kù)o與自由,也引發(fā)了對(duì)人生價(jià)值和生活方式的思考。 |
|