|
|
|
(《豐年》,神農(nóng)氏之樂歌也,其義蓋稱神農(nóng)教人種植
之功。
凡二章,章四句)
猗太帝兮,其智如神;分草實兮,濟我生人。
猗太帝兮,其功如天;均四時兮,成我豐年。
|
|
補樂歌十首解釋: 中文譯文:
啊,偉大的太帝啊,你的智慧如同神明;
你分配草木果實來滋養(yǎng)我們?nèi)祟惖纳睢?br/> 啊,偉大的太帝啊,你的功績?nèi)缤斓兀?br/> 你調(diào)節(jié)四季,使我們有豐收之年。
詩意:
這首《豐年》是一首贊美神農(nóng)氏的樂歌,神農(nóng)氏被視為農(nóng)業(yè)之神,他教導(dǎo)人類種植農(nóng)作物,使人類能過上豐富的生活。詩中稱頌了神農(nóng)氏的智慧和功績,他能夠分配草木果實來滋養(yǎng)人類,并且調(diào)節(jié)四季,使得每年都能有豐收。
賞析:
這首詩以簡練明快的語言,表達(dá)了對神農(nóng)氏的崇敬之情。通過夸贊神農(nóng)氏的智慧和功績,詩人展現(xiàn)了人們對農(nóng)業(yè)和農(nóng)民的尊重和感激之情。神農(nóng)氏被描繪為擁有超人的智慧和力量,他能夠調(diào)節(jié)自然界的一切,使人類能夠獲得豐收和幸福。整首詩以夸耀贊美的語氣為主,表達(dá)了對豐收和農(nóng)業(yè)的祝福和祈愿。同時,詩人的主題也是在表達(dá)對農(nóng)民和農(nóng)業(yè)文化的尊重和贊美。整首詩雖然短小精悍,但卻抒發(fā)了對農(nóng)業(yè)和神農(nóng)氏的敬仰之情,傳遞了贊美農(nóng)業(yè)文明和美好生活的思想。 |
|