|
|
逢江客問(wèn)南中故人因以詩(shī)寄 / 作者:司空曙 |
南客何時(shí)去,相逢問(wèn)故人。
望鄉(xiāng)空淚落,嗜酒轉(zhuǎn)家貧。
疏懶辭微祿,東西任老身。
上樓多看月,臨水共傷春。
五柳終期隱,雙鷗自可親。
應(yīng)憐折腰吏,冉冉在風(fēng)塵。
|
|
逢江客問(wèn)南中故人因以詩(shī)寄解釋: 《逢江客問(wèn)南中故人因以詩(shī)寄》是唐代司空曙創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
南方的客人何時(shí)離去,相逢時(shí)問(wèn)故人。
望著故鄉(xiāng)心中空落淚,迷戀酒后家境貧困。
懶散地辭去微薄俸祿,東西隨意讓老身。
登上樓頂多看月亮,臨水共同懷念春天。
五柳樹(shù)終將隱匿不見(jiàn),雙鷗自然親近親人。
應(yīng)該憐惜那彎腰低頭的官吏,在風(fēng)塵中默默耕耘。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞表達(dá)了司空曙對(duì)故鄉(xiāng)和故人的思念之情,以及對(duì)自身境遇的無(wú)奈和懊悔之情。詩(shī)人身在他鄉(xiāng),思念故鄉(xiāng)和故人的心情油然而生,他詢問(wèn)南方客人何時(shí)離去,希望得到關(guān)于故鄉(xiāng)的消息。在異鄉(xiāng)思念之下,他不禁流下了孤獨(dú)的淚水。詩(shī)人嗜酒成癖,但卻因此導(dǎo)致貧窮。他懶散地辭去微薄的俸祿,任由東西隨意而行,也毫不在意自己年老的身體。然而,他登上樓頂,凝望著明亮的月亮,回憶起和故人一起共度的春天,共同懷念過(guò)去的歲月。他深知事物都有消逝的時(shí)刻,五柳樹(shù)終將消失不見(jiàn),而雙鷗卻能自然地尋找到彼此,親近如故。最后,詩(shī)人呼應(yīng)了那些低頭耕耘的官吏,他們默默無(wú)聞地在塵世中奉獻(xiàn)。詩(shī)人希望他們能夠得到關(guān)懷和理解。
賞析:
這首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言表達(dá)了詩(shī)人的情感,情感真摯而深沉。通過(guò)反復(fù)運(yùn)用“故人”和“南中”等詞語(yǔ),詩(shī)人強(qiáng)調(diào)了對(duì)故鄉(xiāng)和故人的思念之情,同時(shí)也突出了自己身處異鄉(xiāng)的孤獨(dú)和困頓。詩(shī)中寫(xiě)到詩(shī)人嗜酒成癮,這一情節(jié)既揭示了詩(shī)人的放縱和墮落,也反映了他因此而導(dǎo)致的貧困。然而,在詩(shī)人的內(nèi)心深處,他對(duì)故鄉(xiāng)和故人的思念卻無(wú)法抹滅。最后,詩(shī)人以五柳樹(shù)和雙鷗作為象征,表達(dá)了對(duì)自身命運(yùn)的思考,并呼應(yīng)了那些默默奉獻(xiàn)的官吏,展示了對(duì)他們的敬佩和同情。
整首詩(shī)詞情感真摯,言簡(jiǎn)意賅,通過(guò)對(duì)故鄉(xiāng)、故人、酒和貧困等元素的巧妙運(yùn)用,展現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心深處的思念和無(wú)奈,讀來(lái)令人感嘆人生的離別和遺憾。同時(shí),詩(shī)人對(duì)那些默默耕耘的人們的理解和呼應(yīng),也給人一種溫暖和共情的感覺(jué)。整首詩(shī)詞在表達(dá)個(gè)人情感的同時(shí),也觸及了廣泛的人生主題,如離別、孤獨(dú)、貧困、奉獻(xiàn)等,使讀者能夠產(chǎn)生共鳴和思考。 |
|