|
|
|
炎徼行應(yīng)盡,回瞻鄉(xiāng)路遙。
珠厓天外郡,銅柱海南標(biāo)。
日夜清明少,春冬霧雨饒。
身經(jīng)大火熱,顏入瘴江消。
觸影含沙怒,逢人女草搖。
露濃看菌濕,風(fēng)颶覺(jué)船飄。
直御魑將魅,寧論鴟與鸮.虞翻思報(bào)國(guó),許靖愿歸朝。
綠樹(shù)秦京道,青云洛水橋。
故園長(zhǎng)在目,魂去不須招。
|
|
早發(fā)韶州解釋: 《早發(fā)韶州》是唐代詩(shī)人宋之問(wèn)所作的一首詩(shī)詞。全詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)的思念之情以及對(duì)離鄉(xiāng)漂泊的無(wú)奈和迷茫。
詩(shī)中描繪了詩(shī)人遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),踏上邊疆征途的情景。他熱忱地追求功名,但卻深感人生短暫,使不上心力。他回頭望著鄉(xiāng)路,心中倍感遙遠(yuǎn)。將自己比作珠厓之外的郡邑,如同海南標(biāo)志的銅柱,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)。
詩(shī)中通過(guò)對(duì)日夜清明少、春冬霧雨連綿不斷的描繪,表現(xiàn)了作者所處環(huán)境的艱難和惡劣。
接著,詩(shī)人提到自己的身世經(jīng)歷,躬逢大火,面臨生命的抉擇,面容逐漸消瘦。觸景生情,詩(shī)人觸及身臨其境的影子,其中含沙射影的怒氣,遇到人群時(shí),仿佛遇見(jiàn)了稀缺的女草搖。
然后,詩(shī)人通過(guò)描述濕潤(rùn)的露水和狂風(fēng)中翻滾的小船,進(jìn)一步展示了處境的艱難和顛簸不定。
最后兩句,詩(shī)人表達(dá)了他對(duì)魑魅魍魎的直言抵抗決心,亦表達(dá)了他與權(quán)勢(shì)的無(wú)關(guān),不愿與卑鄙無(wú)恥之徒同流合污的態(tài)度。
然后詩(shī)人又表達(dá)了他對(duì)國(guó)家的思念和對(duì)朝廷的忠誠(chéng),同時(shí)渴望能夠回到故鄉(xiāng),重新投入朝廷的懷抱。
最后四句,詩(shī)人表達(dá)了對(duì)故鄉(xiāng)的眷戀和對(duì)人世之事的疏離,將生死之間的命運(yùn)歸于天意,表示自己無(wú)需再回歸人世。
整首詩(shī)詞意境較為凄涼,表現(xiàn)了詩(shī)人在行旅中的孤獨(dú)、離別和對(duì)家園的思念之情。通過(guò)描寫邊疆景色和自己的困境,表達(dá)了作者對(duì)命運(yùn)的消極抱怨和無(wú)奈。同時(shí),詩(shī)中還融入了對(duì)政治現(xiàn)實(shí)的冷嘲熱諷,表達(dá)了對(duì)社會(huì)道德的憤懣。
詩(shī)詞的中文譯文如下:
邊疆行路漫無(wú)盡,回顧故鄉(xiāng)路遙遠(yuǎn)。
像珠厓之外的郡邑,如銅柱標(biāo)記海南山。
日夜清明少有,春冬霧雨頻。
經(jīng)歷過(guò)大火熱,顏面也被瘴江消磨。
面對(duì)身影含有怒砂,遇到人們像野草飛草搖。
濃露濕潤(rùn)菌類玲瓏,狂風(fēng)暴雨覺(jué)得船在漂。
也得勇御魑魅魍魎,何談多閑論鴟與鸮?
思念虞子思報(bào)國(guó),愿望歸朝許靖師。
經(jīng)過(guò)綠樹(shù)秦京道,經(jīng)過(guò)洛水橋青云氣。
故園仍然佇立眼前,靈魂已經(jīng)無(wú)需招。 |
|