人人色在线观看,日韩精品欧美人妻,亚洲综合三区,草草热精品视频94,69精品视频国内,人妻熟女日韩有码,婷婷一区二区三区蜜桃,欧美成人片在线观看区,亚洲午夜久久久


查辭海

 部首檢索 拼音檢索 近義詞 反義詞 語(yǔ)造 辭海百科
雨后聞思?xì)w樂(lè)二首分句解釋:

1:山禽連夜叫,兼雨未嘗休

2:盡道思?xì)w樂(lè),應(yīng)多離別愁

3:我家方旅食,故國(guó)在滄洲

4:聞此不能寐,青燈茆屋幽

5:一夜鳥飛鳴,關(guān)關(guān)徹五更

6:似因歸路隔,長(zhǎng)使別魂驚

7:未省愁雨暗,就中傷月明

8:須知越吟客,欹枕不勝情

雨后聞思?xì)w樂(lè)二首 / 作者:吳融

山禽連夜叫,兼雨未嘗休。

盡道思?xì)w樂(lè),應(yīng)多離別愁。

我家方旅食,故國(guó)在滄洲。

聞此不能寐,青燈茆屋幽。

一夜鳥飛鳴,關(guān)關(guān)徹五更。

似因歸路隔,長(zhǎng)使別魂驚。

未省愁雨暗,就中傷月明。

須知越吟客,欹枕不勝情。


雨后聞思?xì)w樂(lè)二首解釋:


Poem:"AfterRain,ListeningtotheMelancholyofReturningHome,TwoPoems"

Dynasty:TangDynasty

Author:WuRong

Mountains'birdskeepcallingthroughthenight,

Therainshowsnosignofstopping.

Everyonetalksaboutthejoyofreturninghome,

Butitonlyaddstomysadnessofparting.

Farfromhome,Ihavetorelyontravelingforfood,

Myhomelandisfarawayinthedistantland.

Hearingthis,Icannotsleep,

Inthedimlightofthethatchedcottage.

Birdsflyandsingthroughthenight,

Thesoundsechotillthelatehours.

Seemslikebecauseoftheseparationontheroadhome,

Italwaysstartlesmyspiritofparting.

Therainofsorrowisnotyetshed,

Butthemoonlightshinesthrough,

Amustknowforwanderingpoets,

Lyinginbed,overwhelmedbyemotions.

---

Translation:

Aftertherain,listeningtothemelancholyofreturninghome,twopoems

Mountainbirdscallthroughoutthenight,

Andtherainhasyettocease.

Everyonespeaksofthejoyofgoinghome,

Butitonlydeepensmysorrowofparting.

Farfromhome,Irelyontravelforsustenance,

Myhomelandliesinadistantplace.

Hearingthis,Icannotfallasleep,

Inmyhumblethatchedcottage,dimlylit.

Birdsflyandsingthroughoutthenight,

Theirvoicesresoundingtilltheearlymorn.

Itseemsasiftheroadhomeseparatesme,

Alwaysstartlingmywearysoul.

Therainofsorrowhasyettodarken,

Butthemoonlightshinesthrough.

Wanderingpoetsmustknowthis,

Lyingontheirpillows,overwhelmedbyemotions.

---

PoeticMeaningandAppreciation:

Thispoemexpressesthemelancholyofbeingfarfromhomeandthelongingforareturn.Thepoetlistenstothesoundsofmountainbirdsintherain,whichremindhimofthejoyothersexperiencewhenreturninghome.However,forhim,itonlyaddstothesadnessofbeingseparatedfromhishomeland.

Thepoemcreatesavividimageofthepoet'shumbledwellinginathatchedcottage,withadimlylitlantern.Therainandbirdsongbecomesymbolsofhislongingandhomesickness,ashecontemplatesthedistancebetweenhiscurrentlocationandhishomeland.

Therepetitionoftherainandbirdssingingthroughoutthenightconveysasenseoflongingandrestlessness,asthepoetstrugglestofindpeaceandsleep.

Theuseofcontrastbetweentherainofsorrowandthemoonlightsuggeststhatalthoughthepoetfeelsthepainofbeingapartfromhome,thereisstillaglimmerofhopeandbeautythatshinesthrough.Thishighlightsthebittersweetnatureofbeingawanderingpoet,filledwithemotionsandyearningforone'shomeland.



查辭海 chacihai.com baike-map 浙ICP備19001761號(hào)-4
十堰市| 商河县| 靖西县| 司法| 黑龙江省| 南皮县| 龙胜| 泰安市| 木兰县| 旺苍县| 无为县| 浑源县| 通山县| 罗城| 乳山市| 九龙坡区| 凤台县| 石阡县| 阿克陶县| 台中市| 阳东县| 南川市| 宁蒗| 阿坝| 正镶白旗| 昌乐县| 博爱县| 平顺县| 海晏县| 贵阳市| 吉木萨尔县| 大余县| 额敏县| 天全县| 连城县| 双辽市| 芜湖市| 徐水县| 安宁市| 宜昌市| 特克斯县|