|
|
席 / 作者:李嶠 |
避席承宣父,重筵揖戴公。
桂香浮半月,蘭氣襲回風(fēng)。
舞拂丹霞上,歌清白雪中。
佇將文綺色,舒卷帝王宮。
|
|
席解釋?zhuān)?/h2> 《席》這首詩(shī)是唐代詩(shī)人李嶠所作,描述了宴席上的場(chǎng)景和氛圍。
中文譯文:
避開(kāi)座位,向宴席主人接過(guò)酒杯;
恭敬地向高貴的客人敬禮。
桂花的香氣漂浮在半個(gè)月亮上,
蘭花的清香襲來(lái)回風(fēng)中。
舞者在紅霞中翩翩起舞,
歌手歌唱在潔白的雪中。
細(xì)細(xì)品味那絢麗的色彩,
展開(kāi)皇宮中的錦繡之宴。
詩(shī)意:
這首詩(shī)以形象的描寫(xiě)展現(xiàn)了宴席上的熱鬧和繁華,詩(shī)人巧妙地運(yùn)用了花香飄逸、舞蹈歌唱等細(xì)節(jié),表達(dá)了一種繁榮昌盛的氛圍。詩(shī)人以樸實(shí)的語(yǔ)言,描繪了豪華的場(chǎng)面,給讀者帶來(lái)了視覺(jué)和感觸雙重的享受。
賞析:
這首詩(shī)以飽滿(mǎn)的意象和細(xì)膩的描寫(xiě)展現(xiàn)了唐代宴會(huì)的繁華和盛況。詩(shī)中嶠人通過(guò)描述悠悠紅塵中的豪華宴席,將讀者引入到一場(chǎng)璀璨絢麗的盛宴中來(lái),仿佛能感受到其中蘊(yùn)含的喜悅和祥和之氛圍。整首詩(shī)以花香和舞蹈為線索,展現(xiàn)出宴席上的熱鬧和快樂(lè),再通過(guò)色彩和紋樣為細(xì)節(jié)來(lái)豐富詩(shī)的意境。同時(shí),詩(shī)句簡(jiǎn)練明了,用詞凝練而富有節(jié)奏感,展示了唐代詩(shī)人的才華和藝術(shù)造詣。 |
|