|
|
苦雨中又作四聲詩(shī)寄魯望·平入聲 / 作者:皮日休 |
羈棲愁霖中,缺宅屋木惡。
荷傾還驚魚(yú),竹滴復(fù)觸鶴。
閑僧千聲琴,宿客一笈藥。
悠然思夫君,忽憶蠟屐著。
|
|
苦雨中又作四聲詩(shī)寄魯望·平入聲解釋?zhuān)?/h2> 《苦雨中又作四聲詩(shī)寄魯望·平入聲》的中文譯文:
在凄涼的雨中,我思念著遠(yuǎn)離家園的苦難生活。我所居住的房屋破敗不堪,木頭腐朽不堪。荷花傾斜的樣子,讓魚(yú)兒感到驚駭,竹子的滴水聲又一次觸動(dòng)了鶴的敏感。寺廟中傳出無(wú)數(shù)僧侶彈琴的聲音,而我作為一位過(guò)夜的旅客只有一笠斗藥材。我靜靜地思念著我的丈夫,突然想起了他脫下木屐的樣子。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描繪了作者身處異鄉(xiāng)的苦難生活和思念故鄉(xiāng)的心情。詩(shī)中雨水、破敗的房屋和打濕草地的聲音,都給人一種凄涼的氛圍。通過(guò)描寫(xiě)荷花傾斜驚醒了魚(yú)兒、竹子的滴水聲觸動(dòng)了鶴,表現(xiàn)了作者在別鄉(xiāng)的陌生和無(wú)助感。而唐代詩(shī)人皮日休在詩(shī)中淡化了這種苦難,通過(guò)閑散的生活、寄人籬下的體驗(yàn),表達(dá)了自己對(duì)丈夫的思念之情。整首詩(shī)以平仄句式為主,詩(shī)意深沉而凄美。
總體來(lái)說(shuō),這首詩(shī)以凄涼的雨中景象描繪了作者在異鄉(xiāng)的苦難生活和對(duì)丈夫的思念之情,展現(xiàn)了作者對(duì)故鄉(xiāng)的深深眷戀。同時(shí),詩(shī)人還通過(guò)表現(xiàn)寺廟僧侶琴聲和自己寄人籬下的生活,揭示了自己的心境和對(duì)家庭的眷念之情,表達(dá)了對(duì)幸福生活的向往。 |
|