|
|
李太舍池上玩紅薇醉題 / 作者:韓偓 |
花低池小水泙泙,花落池心片片輕。
酩酊不能羞白鬢,顛狂猶自眷紅英。
乍為旅客顏常厚,每見同人眼暫明。
京洛園林歸未得,天涯相顧一含情。
|
|
李太舍池上玩紅薇醉題解釋: 李太舍池上玩紅薇醉題
花低池小水泙泙,
花落池心片片輕。
酩酊不能羞白鬢,
顛狂猶自眷紅英。
乍為旅客顏常厚,
每見同人眼暫明。
京洛園林歸未得,
天涯相顧一含情。
中文譯文:
在李太舍的池塘邊,我陶醉在盛開的紅薇之中,
花朵在池水中漂浮,水波蕩漾;
花瓣飄落在水面,輕柔如片片輕云。
即使身處醉態(tài)之中,也忍不住害羞白發(fā)斑斑,
歡喜之情依然深深地注視著紅薇。
初次作為旅客,接待的人對(duì)我格外友好,
每次見到同道之人,眼神都會(huì)一陣明亮。
雖未得見京洛的園林,
但遠(yuǎn)方的朋友們彼此凝視,相互懷有深情。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描述的是韓偓在李太舍的池塘邊,醉心地欣賞著盛開的紅薇花。詩(shī)人借用紅薇花的景象,表達(dá)了自己內(nèi)心的喜悅和激動(dòng),以及對(duì)美景的贊嘆?;ǘ涞痛梗ㄊ幯?,形成了一幅美麗的畫面。紅薇花從樹上飄落,柔和輕盈,如同飄零的云朵。詩(shī)人因?yàn)轭嵖竦男那?,紅薇也親近地注視著他。韓偓作為旅客,得到了好友的熱情接待,每次見到同道之人,都感受到他們眼神的亮光。盡管還未得見京洛的園林,但與親密的朋友們凝望相視,彼此懷有深情。整首詩(shī)以紅薇花為基調(diào),融入了酒和友情的情感,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)美景和友誼的珍視,以及對(duì)自己處境的暗示。這首詩(shī)以簡(jiǎn)潔自然的語(yǔ)言描繪,節(jié)奏流暢,意境清新,給人以愉悅和舒適的感受。 |
|