|
|
獨(dú)往覆釜山,寄郎士元 / 作者:錢(qián)起 |
賞心無(wú)遠(yuǎn)近,芳月好登望。
勝事引幽人,山下復(fù)山上。
將尋洞中藥,復(fù)愛(ài)湖外嶂。
古壁苔入云,陰溪樹(shù)穿浪。
誰(shuí)言世緣絕,更惜知音曠。
鶯啼綠蘿春,回首還惆悵。
|
|
獨(dú)往覆釜山,寄郎士元解釋: 獨(dú)往覆釜山,寄郎士元
賞心無(wú)遠(yuǎn)近,芳月好登望。
勝事引幽人,山下復(fù)山上。
將尋洞中藥,復(fù)愛(ài)湖外嶂。
古壁苔入云,陰溪樹(shù)穿浪。
誰(shuí)言世緣絕,更惜知音曠。
鶯啼綠蘿春,回首還惆悵。
直譯如下:
獨(dú)自前往覆釜山,寄給久別的士元。
欣賞的心情無(wú)論遠(yuǎn)近,美麗的月亮好登高望遠(yuǎn)。
美好的事情總能吸引著幽深的人,從山下到山上。
將要尋找洞中的藥材,卻仍然愛(ài)上了湖外的峰巒。
古老的石壁被青苔覆蓋,像云一樣高入天空;陰溪旁的樹(shù)木穿透波浪。
有誰(shuí)會(huì)說(shuō)世緣已經(jīng)斷絕,更是懷念起遙遠(yuǎn)的知音。
黃鶯在綠蘿上啼叫,春天回首仍然感到惆悵。
這首詩(shī)意境深邃,情感真摯。詩(shī)人言道賞心無(wú)遠(yuǎn)近,不再局限于身處的環(huán)境,而是追求內(nèi)心的美好。詩(shī)中的士元應(yīng)該是詩(shī)人的朋友,但他們已經(jīng)分別很久,詩(shī)人寄給士元這首詩(shī)表達(dá)了對(duì)友誼的思念。
詩(shī)人通過(guò)山水描寫(xiě)表達(dá)自己的情感,山下山上的觀景表明詩(shī)人尋求內(nèi)心的寧?kù)o和遠(yuǎn)離塵囂。同時(shí),詩(shī)人也表達(dá)了自己對(duì)世事和緣分的思考,認(rèn)為世緣并沒(méi)有斷絕,而是更加珍惜和懷念知音。
最后,詩(shī)人以春天和回首作結(jié),回首過(guò)往的時(shí)光,雖然略帶惆悵,但依然帶著對(duì)美好的期待,給人以溫馨而留戀的感覺(jué)。整首詩(shī)唱出了離愁別緒,表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心深處的情感。 |
|