|
|
贈(zèng)別李紛 / 作者:盧綸 |
頭白乘驢懸布囊,一回言別淚千行。
兒孫滿眼無(wú)歸處,唯到尊前似故鄉(xiāng)。
|
|
贈(zèng)別李紛解釋: 《贈(zèng)別李紛》詩(shī)詞的中文譯文如下:
頭白乘驢懸布囊,
一回言別淚千行。
兒孫滿眼無(wú)歸處,
唯到尊前似故鄉(xiāng)。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞是盧綸寫給李紛的離別詩(shī)。詩(shī)人的頭發(fā)已經(jīng)白了,他騎著驢,掛著行李袋,來(lái)和李紛告別。一次性的告別,意味著他們將要分開(kāi)很久。詩(shī)人的淚水如泉涌一般,不停地流下來(lái)。他看著兒孫們,他們已經(jīng)遍布在各個(gè)地方,沒(méi)有一個(gè)地方是可以安身之處。只有在酒杯的前方,他感覺(jué)到一絲故鄉(xiāng)的溫暖。
賞析:
詩(shī)詞以簡(jiǎn)短凝練的語(yǔ)言描述了詩(shī)人的離別之情。題目中的“李紛”是詩(shī)人的朋友,也是與詩(shī)人分別的對(duì)象。開(kāi)頭的兩句寫詩(shī)人的年紀(jì)已經(jīng)老去,騎驢掛袋反映出他的行李繁重,一回是指一次性的告別,淚千行形容了詩(shī)人的悲傷之情。第三、四句寫詩(shī)人看著兒孫們,意識(shí)到自己已是無(wú)家可歸的人,沒(méi)有一個(gè)地方可以安頓。而最后兩句寫詩(shī)人在酒杯前,感覺(jué)到了一絲故鄉(xiāng)的溫暖,說(shuō)明酒杯成為了他唯一的寄托。整首詩(shī)描寫了詩(shī)人的離別之情和寂寞無(wú)依的心境,以簡(jiǎn)練的文字表達(dá)出紛亂的情感。 |
|