|
|
馬上行 / 作者:杜荀鶴 |
五里復(fù)五里,去時(shí)無(wú)住時(shí)。
日將家漸遠(yuǎn),猶恨馬行遲。
|
|
馬上行解釋: 中文譯文:
五里復(fù)五里,去時(shí)無(wú)住時(shí)。
日將家漸遠(yuǎn),猶恨馬行遲。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)寫了旅行時(shí)的心情。詩(shī)人駕馭著坐騎,行進(jìn)了五里路,然后又走了五里,如此反反復(fù)復(fù)。他在行進(jìn)的過(guò)程中,沒(méi)有停駐的時(shí)候,一直向前行進(jìn)??斓侥康牡氐臅r(shí)候,離家也變得漸漸遠(yuǎn)去了,這時(shí)詩(shī)人卻感到馬匹行得太慢了,急切地希望馬匹能夠加快速度。
這首詩(shī)以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言描繪出了行程的重復(fù)和漫長(zhǎng),體現(xiàn)了旅途中的急切心情。在古代,交通條件落后,旅行需要花費(fèi)很長(zhǎng)的時(shí)間,這樣的滯緩感令人焦慮不安。通過(guò)表達(dá)自己對(duì)于馬行慢的遺憾之情,詩(shī)人將自己內(nèi)心的急切感情轉(zhuǎn)化成了對(duì)生活的抱怨和對(duì)長(zhǎng)途旅行的渴望。整首詩(shī)以簡(jiǎn)練的語(yǔ)言展示出一個(gè)迫不及待的心情,給讀者留下了深刻的印象。 |
|