|
|
送陸員外 / 作者:王維 |
郎署有伊人,居然古人風(fēng)。
天子顧河北,詔書(shū)除征東。
拜手辭上官,緩步出南宮。
九河平原外,七國(guó)薊門(mén)中。
陰風(fēng)悲枯桑,古塞多飛蓬。
萬(wàn)里不見(jiàn)虜,蕭條胡地空。
無(wú)為費(fèi)中國(guó),更欲邀奇功。
遲遲前相送,握手嗟異同。
行當(dāng)封侯歸,肯訪商山翁。
|
|
送陸員外解釋?zhuān)?/h2>
中文譯文:
送陸員外
郎署有伊人,
居然古人風(fēng)。
天子顧河北,
詔書(shū)除征東。
拜手辭上官,
緩步出南宮。
九河平原外,
七國(guó)薊門(mén)中。
陰風(fēng)悲枯桑,
古塞多飛蓬。
萬(wàn)里不見(jiàn)虜,
蕭條胡地空。
無(wú)為費(fèi)中國(guó),
更欲邀奇功。
遲遲前相送,
握手嗟異同。
行當(dāng)封侯歸,
肯訪商山翁。
詩(shī)意和賞析:
該詩(shī)是唐代王維的作品,描述了詩(shī)人送別陸員外的情景。詩(shī)中用清麗流暢的語(yǔ)言描繪了陸員外的風(fēng)采和詩(shī)人對(duì)他的贊賞,將古人的風(fēng)韻與陸員外的才華相比擬。詩(shī)人說(shuō)天子已經(jīng)關(guān)注到河北地區(qū)的局勢(shì),并下詔書(shū)除征東邊戰(zhàn)事,陸員外則以拜手辭別上官,緩步離開(kāi)南宮。接下來(lái),詩(shī)人描繪了陸員外的旅途,描述了九河平原和薊門(mén)中的景澤,通過(guò)陰風(fēng)悲鳴、古塞荒涼的描寫(xiě),表達(dá)了戰(zhàn)爭(zhēng)給邊塞帶來(lái)的苦痛和邊地荒涼的景象。盡管戰(zhàn)亂之地看不到敵軍,但胡地卻充滿了蕭瑟和虛無(wú)。
最后,詩(shī)人表達(dá)了自己的愿望,表示中國(guó)已經(jīng)沒(méi)有必要再浪費(fèi)資源去爭(zhēng)奪這片無(wú)人居住的土地。他更希望能夠邀請(qǐng)陸員外一同追求奇跡般的成就。送別之際,詩(shī)人心生惋惜和感慨,最后希望陸員外能夠成功歸來(lái),并肯訪問(wèn)商山老翁,可能是希望他能獲得智慧的指導(dǎo)和真知灼見(jiàn)。
這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)陸員外的敬佩和希望,同時(shí)也通過(guò)描繪邊地的荒涼和戰(zhàn)亂所帶來(lái)的苦難,呈現(xiàn)了邊塞生活的艱辛和國(guó)家的困境。通過(guò)對(duì)比古人和當(dāng)時(shí)的局勢(shì),抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)和平與奇跡的向往。整首詩(shī)音韻和諧,語(yǔ)言簡(jiǎn)練流暢,以意境優(yōu)美的文字揭示了王維的思考和感受。
|
|