|
|
水調(diào)歌頭(再和) / 作者:李曾伯 |
夜永厭銀燭,移步下堂坳。
秋風(fēng)昨夢(mèng)少年,高興鵠成袍。
世上癡兒睡去,歷歷江山細(xì)數(shù),孤鶻嘯危巢。
地靜未容去,門掩不妨敲。
轉(zhuǎn)巍闌,低畫桷,落寒梢。
南樓老子爭(zhēng)似,短笛一椽茅。
無(wú)色界間長(zhǎng)嘯,不夜城中高臥,隨意弄時(shí)嘲。
洗斝要更酌,為我問(wèn)佳肴。
|
|
水調(diào)歌頭(再和)解釋: 《水調(diào)歌頭(再和)》是宋代詩(shī)人李曾伯所作的一首詩(shī)詞。以下是對(duì)這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
夜晚終究厭倦了銀燭的光芒,我移步走下堂坳。
昨夜的夢(mèng)里有秋風(fēng)吹過(guò)年少時(shí)的景象,我高興地將它化作一件華麗的袍。
世間的癡兒都已經(jīng)入眠,我清清楚楚地?cái)?shù)著歷史上的江山,孤鶻在危險(xiǎn)的巢中嘯鳴。
大地靜謐,不容我離去,門被掩上卻不能阻止我敲響。
我轉(zhuǎn)身看著高聳的闌珊處,低首觀賞繪畫的桷樹(shù),寒風(fēng)落下枝梢。
南樓上的老子爭(zhēng)相竟似我,我吹奏短笛,住在茅草搭成的屋舍。
在無(wú)色的界間長(zhǎng)嘯,城中的夜晚我高臥,任意嘲弄時(shí)光。
請(qǐng)為我準(zhǔn)備清洗過(guò)的酒杯,向我詢問(wèn)佳肴。
詩(shī)意和賞析:
《水調(diào)歌頭(再和)》以夜晚為背景,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)過(guò)去時(shí)光的追憶和對(duì)自由自在生活態(tài)度的追求。
詩(shī)中描述了夜晚的景象,詩(shī)人厭倦了銀燭的光芒,離開(kāi)宴會(huì)場(chǎng)所,走下堂坳。他回憶起昨夜的夢(mèng)境,夢(mèng)中有秋風(fēng)吹過(guò)他年少時(shí)的景象,這讓他感到高興,并將這份喜悅化作一件華麗的袍子,象征著他對(duì)美好回憶的珍視。
詩(shī)人觀察到世間的癡兒都已經(jīng)入眠,而他自己清醒地?cái)?shù)著歷史上的江山,孤鶻在危險(xiǎn)的巢中嘯鳴,暗喻自己在逆境中仍能保持自由和豪邁的精神。
詩(shī)人感嘆大地的寧?kù)o,無(wú)法容忍他的離去,盡管門被掩上,但他仍然敲響門扉,表達(dá)自己的存在和追求。他轉(zhuǎn)身觀賞高聳的闌珊,低頭欣賞繪畫的桷樹(shù),寒風(fēng)帶來(lái)落葉的聲音。
詩(shī)人將自己比作南樓上的老子,吹奏短笛,居住在茅草搭成的屋舍,表現(xiàn)出對(duì)簡(jiǎn)樸自由生活的向往。他在無(wú)色的界間長(zhǎng)嘯,表示追求自由的精神不受束縛。詩(shī)人選擇高臥于城中的夜晚,隨意嘲弄時(shí)光,表達(dá)了他對(duì)自由自在生活態(tài)度的追求。
最后,詩(shī)人請(qǐng)求準(zhǔn)備洗凈的酒杯,并向他詢問(wèn)佳肴,這表明他希望享受自由自在的生活,追求物質(zhì)與精神的滿足。
整首詩(shī)意蘊(yùn)含著對(duì)自由、豪放和追求美好生活的渴望,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)過(guò)去時(shí)光的追憶和對(duì)自由自在生活態(tài)度的追求。詩(shī)中運(yùn)用了夜晚的景象、夢(mèng)境、自然元素和比喻手法,通過(guò)細(xì)膩的描寫和隱喻的表達(dá),展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)自由、豪放和美好生活的向往。 |
|