|
|
水調(diào)歌頭(乙巳九月壽城獲捷,和傅山父凱歌韻) / 作者:李曾伯 |
壁壘壯西塞,形勢(shì)古州來(lái)。
九重廟算經(jīng)遠(yuǎn),邊隙肯輕開(kāi)。
整頓金城千仞,遮護(hù)風(fēng)寒?dāng)?shù)處,蛇豕敢當(dāng)哉。
惆悵倚長(zhǎng)劍,掃未盡煙埃。
騎連營(yíng),橋列柵,木成排。
老酋魚(yú)釜視我,孰與障吾淮。
橫槊沖圍四出,北府牢之何勇,新進(jìn)喜多才。
老子可歸矣,擊壞樂(lè)春臺(tái)。
|
|
水調(diào)歌頭(乙巳九月壽城獲捷,和傅山父凱歌韻)解釋?zhuān)?/h2> 《水調(diào)歌頭(乙巳九月壽城獲捷,和傅山父凱歌韻)》是一首宋代詩(shī)詞,作者是李曾伯。以下是對(duì)這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
壁壘壯西塞,形勢(shì)古州來(lái)。
九重廟算經(jīng)遠(yuǎn),邊隙肯輕開(kāi)。
整頓金城千仞,遮護(hù)風(fēng)寒?dāng)?shù)處,蛇豕敢當(dāng)哉。
惆悵倚長(zhǎng)劍,掃未盡煙埃。
騎連營(yíng),橋列柵,木成排。
老酋魚(yú)釜視我,孰與障吾淮。
橫槊沖圍四出,北府牢之何勇,新進(jìn)喜多才。
老子可歸矣,擊壞樂(lè)春臺(tái)。
中文譯文:
城墻堅(jiān)固如西塞,形勢(shì)古老如州城。
九重廟宇計(jì)算距離遙遠(yuǎn),邊隙不肯輕易打開(kāi)。
整頓金城千仞高,遮護(hù)風(fēng)寒的地方有幾處,蛇豕敢與之抗衡。
令人憂(yōu)愁的是,我依然倚著長(zhǎng)劍,掃盡不盡的煙塵。
騎兵連營(yíng),橋梁列成柵欄,木制的陣勢(shì)排列整齊。
老酋(敵方首領(lǐng))視我如魚(yú)于釜中,有誰(shuí)能擋住我阻止往淮河方向前進(jìn)。
橫放長(zhǎng)矛沖破敵圍四處,北方的軍府多么堅(jiān)固,新的戰(zhàn)功喜人。
老子(指自己)可歸來(lái)了,打破樂(lè)春臺(tái)(敵方據(jù)點(diǎn))。
詩(shī)意及賞析:
這首詩(shī)詞描繪了一幅戰(zhàn)爭(zhēng)勝利的景象,表達(dá)了作者對(duì)自己軍隊(duì)的自豪和對(duì)敵人的輕視。詩(shī)中通過(guò)形容城墻的堅(jiān)固、廟宇的遙遠(yuǎn)、金城的高大等手法,強(qiáng)調(diào)了自己軍隊(duì)的強(qiáng)大和優(yōu)勢(shì)。其中提到的蛇豕敢當(dāng)、橫槊沖圍等形象描繪,展示了軍隊(duì)英勇無(wú)畏的戰(zhàn)斗精神。作者以自己倚劍、掃塵的形象表達(dá)了對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的無(wú)盡憂(yōu)愁和疲憊。最后,作者表示自己已經(jīng)可以歸來(lái),擊潰了敵方的據(jù)點(diǎn),表達(dá)了對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)勝利的喜悅和自信。
整體上,這首詩(shī)詞通過(guò)描繪戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)景和情感表達(dá),展示了作者對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)勝利的贊美和對(duì)自己軍隊(duì)的自豪,同時(shí)也凸顯了戰(zhàn)爭(zhēng)帶來(lái)的痛苦和疲憊。這是一首充滿(mǎn)戰(zhàn)爭(zhēng)氣息和豪情壯志的詩(shī)詞,展示了宋代時(shí)期的軍事風(fēng)貌。 |
|