|
|
|
補(bǔ)吏多下遷,罷歸聊自度。
園廬既蕪沒(méi),煙景空澹泊。
閑居養(yǎng)痾瘵,守素甘葵藿。
顏鬢日衰耗,冠帶亦寥落。
青苔已生路,綠筠始分籜。
夕氣下遙陰,微風(fēng)動(dòng)疏薄。
草玄良見(jiàn)誚,杜門(mén)無(wú)請(qǐng)托。
非君好事者,誰(shuí)來(lái)顧寂寞。
|
|
閑居贈(zèng)友解釋?zhuān)?/h2> 譯文:
《閑居贈(zèng)友》
補(bǔ)吏多次下遷,最后辭官歸來(lái)閑居自度。花園住所已經(jīng)荒涼,景色荒蕪寂寞。閑居中養(yǎng)病,吃素甘心享受蔬菜。面色與發(fā)絲日漸衰老,身上的衣帶也疏落。青苔已經(jīng)長(zhǎng)滿了路面,綠竹開(kāi)始分出新枝。夕陽(yáng)西下遙看云層陰霾,微風(fēng)吹動(dòng)了稀疏的薄草。有人嘲諷我窮苦,我守在家門(mén)不主動(dòng)拜訪他人。不是善事做得多的人,誰(shuí)會(huì)來(lái)顧及我的寂寞呢?
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描述了韋應(yīng)物自愿選擇退隱生活后的情景。詩(shī)人在官場(chǎng)中歷經(jīng)輾轉(zhuǎn),終于選擇放棄官職回到家中過(guò)閑居生活。然而,回到家中卻發(fā)現(xiàn)一片荒涼,園廬已荒蕪不復(fù)存在,景色悠悠空靈。詩(shī)人以一種頗為冷靜的態(tài)度,寫(xiě)出了閑居的寧?kù)o和獨(dú)處的淡泊心情。
詩(shī)的前兩句描繪了詩(shī)人在官場(chǎng)中歷經(jīng)輾轉(zhuǎn),經(jīng)歷了多次的降職和調(diào)動(dòng)。最后,詩(shī)人決定辭官回歸閑居自度,放棄世俗的紛擾。接著,描寫(xiě)的是閑居的凄美景象,園廬已草木凋零,景色靜謐而荒寂。
接下來(lái)的幾句,詩(shī)人以自然界的景物作為表象,描繪了自己的心境。閑居中的詩(shī)人養(yǎng)病,守素度日,甘心享受清淡的生活。然而,歲月已經(jīng)使他的容顏衰老,青春已經(jīng)遠(yuǎn)去,身上不再華麗飾物。詩(shī)人將別人眼中的寂寞獨(dú)處與對(duì)自然界的景物進(jìn)行了對(duì)比,表達(dá)了自己寧?kù)o淡泊的心情。
詩(shī)的最后幾句,則是表達(dá)了詩(shī)人對(duì)嘲諷他的人的回應(yīng)。他表示自己不是那種善事做得多的人,沒(méi)有貪求名利,無(wú)意向他人求助。最后一句也流露出一絲無(wú)奈,問(wèn)道誰(shuí)會(huì)來(lái)顧及他的寂寞。
整首詩(shī)以平實(shí)的語(yǔ)言,表達(dá)了詩(shī)人在閑居中的寧?kù)o和淡泊,以及對(duì)人事紛擾的默默回應(yīng)。在離開(kāi)繁華世界之后,詩(shī)人放下了榮譽(yù)與權(quán)力,選擇以安靜的方式度過(guò)余生,從而體現(xiàn)了一種超脫塵世的境界。 |
|