|
|
|
別離何從生,乃在親愛中。
反念行路子,拂衣自西東。
日昃不留宴,嚴(yán)車出崇墉。
行游非所樂,端憂道未通。
春野百卉發(fā),清川思無窮。
芳時(shí)坐離散,世事誰可同。
歸當(dāng)掩重關(guān),默默想音容。
|
|
送李儋解釋: 詩(shī)詞《送李儋》的中文譯文為:離別怎樣才能生起來,不是在親情中就是不會(huì)產(chǎn)生離別之感。不由自主地想到了行路的去處,拂去衣袖自西往東行去。太陽(yáng)西斜,宴會(huì)不能再停留,嚴(yán)肅地坐上車子出發(fā)。行游旅行并不是自己所喜歡的事情,心頭還有一些未能抒發(fā)的憂愁。春天的野花百花齊放,清澈的河水思緒無窮。美好的時(shí)光坐在一起分離,世事誰能與我共享?;厝r(shí)要關(guān)好重重的城門,默默地想著李儋的容顏和聲音。
這首詩(shī)描繪了詩(shī)人韋應(yīng)物送別好友李儋的場(chǎng)景。詩(shī)人寫道離別之情常常是在親情中產(chǎn)生的,同時(shí)也表達(dá)了對(duì)行走的思考和對(duì)未來道路上的憂愁。詩(shī)人以明快自由的語(yǔ)言描繪了春野百花盛開,清澈的河水流淌的景象,表達(dá)了對(duì)美好時(shí)光分離的感慨和對(duì)世事無常的思考。最后,詩(shī)人用“想音容”這個(gè)詞語(yǔ)表達(dá)了對(duì)李儋的思念之情,以及對(duì)他沉默的告別。整首詩(shī)意味深長(zhǎng),言簡(jiǎn)意賅。 |
|