|
|
謝櫟陽(yáng)令歸西郊,贈(zèng)別諸友生 / 作者:韋應(yīng)物 |
結(jié)發(fā)仕州縣,蹉跎在文墨。
徒有排云心,何由生羽翼。
幸遭明盛日,萬(wàn)物蒙生植。
獨(dú)此抱微痾,頹然謝斯職。
世道方荏苒,郊園思偃息。
為歡日已延,君子情未極。
馳觴忽云晏,高論良難測(cè)。
游步清都宮,迎風(fēng)嘉樹(shù)側(cè)。
晨起西郊道,原野分黍稷。
自樂(lè)陶唐人,服勤在微力。
佇君列丹陛,出處兩為得。
|
|
謝櫟陽(yáng)令歸西郊,贈(zèng)別諸友生解釋?zhuān)?/h2> 《謝櫟陽(yáng)令歸西郊,贈(zèng)別諸友生》的中文譯文:
結(jié)發(fā)仕州縣,蹉跎在文墨。
我從頭到尾在州縣為官,虛度光陰在文學(xué)之中。
徒有排云心,何由生羽翼。
雖有雄心壯志,卻無(wú)法實(shí)現(xiàn)抱負(fù)。
幸遭明盛日,萬(wàn)物蒙生植。
幸運(yùn)地經(jīng)歷了一個(gè)盛世,萬(wàn)物都得到了生長(zhǎng)。
獨(dú)此抱微痾,頹然謝斯職。
唯有我自己抱懊惱之病,郁郁不得志辭去職位。
世道方荏苒,郊園思偃息。
時(shí)代正在劇變,我渴望離開(kāi)塵世靜靜地居住在郊園。
為歡日已延,君子情未極。
享樂(lè)的日子已經(jīng)延續(xù)了很久,但是我作為一個(gè)君子的情懷還未得到充分體驗(yàn)。
馳觴忽云晏,高論良難測(cè)。
酒杯匆匆而空,高深的論點(diǎn)難以預(yù)測(cè)。
游步清都宮,迎風(fēng)嘉樹(shù)側(cè)。
漫步于宮殿之間,迎風(fēng)而立,在美麗的樹(shù)木旁。
晨起西郊道,原野分黍稷。
清晨起來(lái),踏上西郊小道,原野上分布著黍和稷。
自樂(lè)陶唐人,服勤在微力。
我將自己視為快樂(lè)的陶唐人,雖然只能在微不足道的力量上盡心盡力。
佇君列丹陛,出處兩為得。
我站在你面前,請(qǐng)你站在丹陛之上,我們彼此在這個(gè)位置都能得到滿(mǎn)足。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)以自述性的方式表達(dá)了詩(shī)人對(duì)自身命運(yùn)和時(shí)代變遷的思考和感慨。詩(shī)人韋應(yīng)物在詩(shī)中談到自己作為一個(gè)官員,度過(guò)了一段虛度的時(shí)光,但卻沒(méi)有實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù)。他幸遇盛世,看到萬(wàn)物生長(zhǎng),但自己卻未能獲得成功,頹然辭官。他渴望離開(kāi)喧囂的社會(huì),追求寧?kù)o的生活,在清晨的時(shí)候在郊外散步,思考著陶淵明的境界。最后,他站在與友人同一高度上,表達(dá)了彼此的情誼和共同的追求。
整首詩(shī)寫(xiě)意深沉,表達(dá)了對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿(mǎn)和追求理想的渴望。詩(shī)人通過(guò)自身的經(jīng)歷,抒發(fā)了對(duì)官場(chǎng)虛浮和世態(tài)炎涼的不滿(mǎn),但又不失對(duì)理想生活的向往。詩(shī)中充滿(mǎn)了對(duì)自由、寧?kù)o和友誼的渴望,展示了詩(shī)人對(duì)美好生活的追求和對(duì)人情世故的反思。
這首詩(shī)以簡(jiǎn)潔的文字,深思熟慮地表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心深處的情感和思想,給人以思考和啟發(fā)。通過(guò)對(duì)個(gè)人命運(yùn)和社會(huì)現(xiàn)實(shí)的反思,詩(shī)人表達(dá)了對(duì)真理、詩(shī)歌和友誼的追求,體現(xiàn)了唐代詩(shī)人的獨(dú)立思考和感慨人生的特點(diǎn)。 |
|