|
|
點(diǎn)絳唇(和張文伯除夜雪) / 作者:王之道 |
透幕穿簾,回風(fēng)舞態(tài)能輕妙。
不須相惱。
江上春來(lái)了。
一闋清歌,唱徹瓊樓曉。
春工巧。
柳顰梅笑。
點(diǎn)綴芳菲早。
|
|
點(diǎn)絳唇(和張文伯除夜雪)解釋: 《點(diǎn)絳唇(和張文伯除夜雪)》是宋代詩(shī)人王之道的作品。這首詩(shī)書寫了春雪融化后春天來(lái)臨的情景,通過(guò)描繪柳樹、杏花等春天的景物,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)春天美麗的贊美和喜悅。
詩(shī)詞的中文譯文為:
透過(guò)帷幕,穿過(guò)窗簾,春風(fēng)在舞動(dòng),如此輕盈靈動(dòng),毫不費(fèi)力。江上的春天已經(jīng)到來(lái),一首清雅的歌聲,飄蕩在瓊樓之間的晨曦。春天真是個(gè)技藝精巧的工匠,柳樹輕巧地顫動(dòng)著,杏花笑靨盈盈地點(diǎn)綴美麗的春景。
這首詩(shī)在形式上使用了絕句的結(jié)構(gòu),每句四個(gè)字,十六個(gè)字總共四個(gè)句子。通過(guò)簡(jiǎn)潔明了的句子,直接描繪了春天的景色和美景。詩(shī)人通過(guò)窗簾的撫摸、舞動(dòng)的春風(fēng)、江上的春天、歌聲、柳樹和杏花等景物的描繪,展示了春天的美麗和喜悅。
這首詩(shī)詞以自然景物為中心,通過(guò)對(duì)春天的描繪,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)春天生機(jī)勃勃、美麗而多姿的景象的贊美之情。詩(shī)人運(yùn)用簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言,將春季景色描繪得栩栩如生,給人一種美好、愉悅的感覺(jué)。整首詩(shī)以春天的景色為線索,描繪了春風(fēng)、江上的春光、歌聲等等,形成了一幅美麗的春天畫卷。透過(guò)詩(shī)中的景物描寫,讀者可以感受到詩(shī)人對(duì)春天的喜愛(ài)和熱愛(ài),也能引發(fā)讀者對(duì)春天美麗景色的向往和贊美之情。
整首詩(shī)字里行間洋溢著濃郁的春天氣息,給人以輕松、愉快的感覺(jué)。詩(shī)人以清晨的景象為開篇,透過(guò)帷幕和窗簾,描繪了春風(fēng)輕舞的情景,給人以春風(fēng)拂面的感覺(jué)。接著,詩(shī)人描述了江上春光的到來(lái),一首清歌在宮殿間回蕩,給人以寧?kù)o、和諧的感覺(jué)。最后,詩(shī)人以柳樹和杏花點(diǎn)綴的場(chǎng)景收尾,描繪了春天的絢麗與多彩。整首詩(shī)通過(guò)對(duì)春天景物的描繪,給人以春天來(lái)臨的喜悅和美好的感覺(jué),展示了詩(shī)人對(duì)春天的熱愛(ài)和向往。 |
|