|
|
在水軍宴韋司馬樓船觀妓 / 作者:李白 |
搖曳帆在空,清流順歸風(fēng)。
詩(shī)因鼓吹發(fā),酒為劍歌雄。
對(duì)舞青樓妓,雙鬟白玉童。
行云且莫去,留醉楚王宮。
|
|
在水軍宴韋司馬樓船觀妓解釋?zhuān)?/h2>
在水軍宴韋司馬樓船觀妓
搖曳帆在空,清流順歸風(fēng)。
詩(shī)因鼓吹發(fā),酒為劍歌雄。
對(duì)舞青樓妓,雙鬟白玉童。
行云且莫去,留醉楚王宮。
中文譯文:
在水上,軍宴上,觀看韋司馬樓船上的妓女
帆搖擺在空中,清流隨風(fēng)順流而歸。
因著鼓吹奏出的音樂(lè),詩(shī)意被激發(fā),
酒如劍歌一般雄壯。
舞者青樓的妓女們,雙鬟如白玉的童子。
云彩飄動(dòng)的時(shí)候請(qǐng)勿走,
請(qǐng)留下,一起醉在楚王宮中。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)寫(xiě)的是李白參加韋司馬軍宴時(shí),觀看樓船上的妓女表演的場(chǎng)景。整首詩(shī)以幾個(gè)動(dòng)態(tài)的場(chǎng)景為主,抒發(fā)了作者作為觀眾、享受娛樂(lè)和美好時(shí)光的心情。
作者描繪了帆輕搖在空中,清流隨風(fēng)順流而歸的畫(huà)面,把自己置身于這樣的環(huán)境中,感受到舒適和愉悅。然后,作者提到了鼓吹奏出的音樂(lè),這音樂(lè)伴隨著詩(shī)人的靈感,使得詩(shī)意被激發(fā)起來(lái),詩(shī)人也感到自己的創(chuàng)造力被激發(fā)出來(lái),有了更多的靈感和欲望。
接著,作者描繪了妓女在樓船上表演的情景。他們是妓女,但他們的動(dòng)作和表演卻是如此的美妙和高雅。他們身著青樓的服飾,在舞臺(tái)上跳著舞蹈。他們的雙鬟像白玉一般美麗,他們的表演給人以無(wú)限的藝術(shù)享受。
最后,作者表達(dá)了自己的心愿,希望這美好的時(shí)光可以延長(zhǎng)。請(qǐng)不要走,讓我們一起醉在楚王宮中,享受無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的時(shí)光。
這首詩(shī)充滿(mǎn)了浪漫主義的情感和意境。通過(guò)描繪水上軍宴的場(chǎng)景,詩(shī)人表達(dá)了自己對(duì)美好時(shí)光的向往和追求。詩(shī)中的帆搖和清流順風(fēng)而歸,以及酒歌和青樓妓女的舞蹈,都給讀者帶來(lái)了一種放松和享受的感覺(jué)。詩(shī)人希望能夠延長(zhǎng)這美好的時(shí)光,留下愉悅和喜悅的記憶。整首詩(shī)以流暢的語(yǔ)言和生動(dòng)的描繪,展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)于美好生活的向往和追求,盡顯李白浪漫主義風(fēng)格的特點(diǎn)。
|
|