|
|
杏園送張徹侍御歸使 / 作者:韓愈 |
東風(fēng)花樹(shù)下,送爾出京城。
久抱傷春意,新添惜別情。
歸來(lái)身已病,相見(jiàn)眼還明。
更遣將詩(shī)酒,誰(shuí)家逐后生。
|
|
杏園送張徹侍御歸使解釋?zhuān)?/h2>
杏園送張徹侍御歸使
東風(fēng)花樹(shù)下,送爾出京城。
久抱傷春意,新添惜別情。
歸來(lái)身已病,相見(jiàn)眼還明。
更遣將詩(shī)酒,誰(shuí)家逐后生。
中文譯文:
在杏園東側(cè)的花樹(shù)下,我送你出京城。
長(zhǎng)期懷抱著傷害的春意,此刻增添了別離之情。
你歸來(lái)時(shí)已身患病痛,然而見(jiàn)面時(shí)眼神仍然明亮。
再次讓人帶去我的詩(shī)和酒,沒(méi)有人可隨你而去。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)是唐代文學(xué)家韓愈寫(xiě)給他的朋友張徹的離別之作。詩(shī)中作者以東風(fēng)吹拂花樹(shù)下的場(chǎng)景為背景,表達(dá)了對(duì)友人的離別之情和對(duì)友人的慰問(wèn)之情。
詩(shī)的開(kāi)頭就顯示了春天到來(lái)的景象,東風(fēng)吹拂著花樹(shù),這個(gè)景象也暗示了友人即將離開(kāi)京城。接著詩(shī)人表達(dá)了自己對(duì)友人離別的思念和眷戀之情,一直以來(lái)都懷有傷害的春意,此時(shí)更加留戀對(duì)方的離去。
然而,友人歸來(lái)時(shí)已經(jīng)身患病痛,這讓詩(shī)人感到擔(dān)憂(yōu)和心痛。但即使如此,當(dāng)眼神明亮的友人重新回到他面前,詩(shī)人也倍感欣慰。
最后兩句表達(dá)了詩(shī)人對(duì)友人的思念之情,并同時(shí)表示自己將自己的詩(shī)和酒托付給友人,讓友人代為傳頌。"誰(shuí)家逐后生"中的"誰(shuí)家"一詞,可以理解為友人所屬的家族或團(tuán)體,意思是沒(méi)有人能夠與友人一同前行,接替他代表韓愈繼續(xù)詞藝創(chuàng)作。這種想法表達(dá)了詩(shī)人對(duì)友人的贊賞和對(duì)友人才華的肯定。
整首詩(shī)明快豪放,抒情含蓄。通過(guò)對(duì)友人離別的思念和對(duì)友人的慰問(wèn)之情的表達(dá),詩(shī)人展示了對(duì)友情的珍惜和對(duì)才華的贊賞,也表達(dá)了對(duì)友人的期望和祝福。
|
|