|
|
登涼州尹臺(tái)寺 / 作者:岑參 |
胡地三月半,梨花今始開(kāi)。
因從老僧飯,更上夫人臺(tái)。
清唱云不去,彈弦風(fēng)颯來(lái)。
應(yīng)須一倒載,還似山公回。
|
|
登涼州尹臺(tái)寺解釋:
登涼州尹臺(tái)寺翻譯及注釋
翻譯
在這塞外苦寒之地,直到三月春半時(shí),梨花才開(kāi)始綻放。
于是我同寺中的老僧吃完飯,又登上了夫人臺(tái)。
那清越的歌聲令白云停遏,那優(yōu)美而淡雅的琴韻像清風(fēng)颯然吹過(guò)一般。
我也應(yīng)該倒騎著馬,像山公那樣酩酊大醉而歸。
注釋
⑴因:副詞,于是。
⑵更:復(fù)再。
⑶云不去:典出《列子·湯問(wèn)》:“薛譚學(xué)謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞于郊衢。撫節(jié)悲歌,聲振林木,響遏行云?!?br/> ⑷山公:即晉山簡(jiǎn)。據(jù)《晉書(shū)·山簡(jiǎn)傳》載,山簡(jiǎn)鎮(zhèn)守襄陽(yáng)時(shí),“諸習(xí)氏荊土豪族有佳園地,簡(jiǎn)每出游嬉多之池上,置酒輒醉,名之曰‘高陽(yáng)池’。時(shí)有兒童歌曰:‘山公出何許?往至高陽(yáng)池。日夕倒載歸,酩酊無(wú)所知。時(shí)時(shí)能騎馬,倒著白接羅?!?br/>
登涼州尹臺(tái)寺創(chuàng)作背景 這首詩(shī)作于公元751年(天寶十年)春季。詩(shī)人于梨樹(shù)花開(kāi)時(shí)節(jié)游尹臺(tái)寺,登夫人臺(tái)并聽(tīng)人高歌,深為其陶醉,只覺(jué)得可“倒載”而歸。
登涼州尹臺(tái)寺簡(jiǎn)析 這是一首極具情趣的塞外踏春詩(shī)。全詩(shī)從三月春始至、梨花遲遲開(kāi)之景入手,給人以奇異驚喜之感,讓人不由對(duì)漠北溫馨的一面倍感心怡;于是詩(shī)人登山賞花,遂入禪寺,得見(jiàn)寺中古跡;然后在一片祥和的氛圍中潛心品味“只應(yīng)天上有”的絕妙韻律;最后以古人放達(dá)、游牧的故事中襯托自己此時(shí)此刻陶醉其間的心情。詩(shī)文在意興盎然的情趣中結(jié)束,讀來(lái)仍感余韻綿綿,結(jié)尾一聯(lián)與王維“襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁”更有異曲同工之妙。 |
|