|
|
南歸詩(shī)十八首 / 作者:李流芳 |
學(xué)道三十年,此心猶未安。
輾轉(zhuǎn)一夕間,擾擾千萬(wàn)端。
病以愛(ài)為本,憂怖乃相干。
物生每徇性,夙習(xí)不可刊。
順或忘其源,逆則攖其湍。
心跡既以違,調(diào)伏良亦難。
逝將放吾意,俯仰得所歡。
真際未可期,庶以澄內(nèi)觀。
¤
|
|
南歸詩(shī)十八首解釋: 這首詩(shī)詞是李流芳所作,名為《南歸詩(shī)十八首》,它反映了作者在學(xué)習(xí)修道過(guò)程中的內(nèi)心矛盾和迷茫。以下是對(duì)該詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
《南歸詩(shī)十八首》
學(xué)道三十年,此心猶未安。
輾轉(zhuǎn)一夕間,擾擾千萬(wàn)端。
病以愛(ài)為本,憂怖乃相干。
物生每徇性,夙習(xí)不可刊。
順或忘其源,逆則攖其湍。
心跡既以違,調(diào)伏良亦難。
逝將放吾意,俯仰得所歡。
真際未可期,庶以澄內(nèi)觀。
中文譯文:
學(xué)道三十年,心境仍未安寧。
一夜之間反復(fù)思緒萬(wàn)千。
病痛源于愛(ài)情,憂慮相互糾纏。
物欲的滋生總是順從本性,久深的習(xí)慣無(wú)法抑制。
順從可能忘記其來(lái)源,違背則激起激流。
心跡已然背離,調(diào)和和駕馭也難以為繼。
放下束縛自由心意,俯仰間得到快樂(lè)。
真實(shí)的境遇難以預(yù)料,只有通過(guò)內(nèi)心的冷靜觀察才能澄清。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描述了作者李流芳在學(xué)道三十年的過(guò)程中所經(jīng)歷的種種矛盾和困惑。學(xué)道是指修行追求道教修道的過(guò)程,而作者在這個(gè)過(guò)程中卻發(fā)現(xiàn)自己的內(nèi)心仍然無(wú)法得到真正的安寧。
詩(shī)的開(kāi)頭寫道作者已經(jīng)學(xué)道三十年,然而他的內(nèi)心仍然不安寧。這表明作者在修道的過(guò)程中始終有一種內(nèi)心的不滿與迷茫。接下來(lái)的兩句描述了作者思緒紛亂的狀態(tài),一夜之間思緒反復(fù)無(wú)常,讓他感到擾亂不安。
接著,詩(shī)中提到了病痛,將其歸因于愛(ài)情和憂慮。這表明作者認(rèn)為病痛與內(nèi)心的情感糾結(jié)有關(guān),同時(shí)也暗示了作者對(duì)愛(ài)情和憂慮的困擾。詩(shī)中提到物欲的滋生順從本性,夙習(xí)難以改變,這反映了作者對(duì)人性的認(rèn)識(shí)和對(duì)欲望的束縛。
詩(shī)的下半部分描述了心跡背離和調(diào)和難度的問(wèn)題。作者認(rèn)為自己的內(nèi)心已經(jīng)與修道的初衷偏離,調(diào)和和駕馭內(nèi)心變得困難。最后兩句表達(dá)了作者放下束縛,追求內(nèi)心的自由和快樂(lè)的決心。他希望能夠通過(guò)內(nèi)心的冷靜觀察來(lái)澄清真實(shí)的境遇。
整首詩(shī)詞表達(dá)了作者在修道過(guò)程中的內(nèi)心矛盾和思考,以及對(duì)自由和快樂(lè)的追求。通過(guò)描繪作者的困惑和希望,展現(xiàn)了人類內(nèi)心的復(fù)雜和追求真理的不懈努力。 |
|