|
|
寄兩道原詩(shī)二首 / 作者:楊維楨 |
信公令住竹林寺,曾寄吳鹽道起居。
戴家泊上收秣米,凌湖門(mén)外好鱸魚(yú)。
緇衣宰相日給告,清客道人新著書(shū)。
若問(wèn)西湖湖上伴,竹枝零落柳枝疏。
老人■町延何如?聞■移車(chē)霅上居。
甕口新包竹葉酒,船頭學(xué)釣桃花魚(yú)。
雄文曾罵六國(guó)印,綺語(yǔ)更著三家書(shū)。
兩家道郎我所愛(ài),何啻林間見(jiàn)二疏。
注1:■——左“田”右“可”
|
|
寄兩道原詩(shī)二首解釋: 《寄兩道原詩(shī)二首》是元代楊維楨創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。該詩(shī)以寄情之筆,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)友人吳鹽道的思念之情,并描繪了住在竹林寺的生活景象。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
信公令我住在竹林寺,
曾經(jīng)寄給吳鹽道起居。
戴家渡口收獲稻谷,
凌湖門(mén)外可以釣到美味的鱸魚(yú)。
作為宰相,我每天穿著樸素的衣衫,
清雅的客人和修道的人在讀我的新書(shū)。
如果你問(wèn)我在西湖上的伙伴是誰(shuí),
竹枝凋零,柳枝稀疏。
老人坐在街邊,他的樣子如何?
我聽(tīng)說(shuō)他搬進(jìn)了車(chē)霅上的居所。
新釀的酒裝在甕口里,上面覆蓋著竹葉,
船頭上學(xué)著釣桃花魚(yú)。
雄文中曾經(jīng)譴責(zé)過(guò)六國(guó)的印章,
綺麗的言辭也編寫(xiě)了三家的書(shū)。
兩位道郎是我所愛(ài)的,
不亞于見(jiàn)到竹枝和柳枝一樣珍貴。
詩(shī)意和賞析:
《寄兩道原詩(shī)二首》是一首感情真摯、樸實(shí)自然的詩(shī)詞,通過(guò)描繪生活瑣事和友情情感,展現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心的寄托和對(duì)友人的深情厚意。
詩(shī)詞開(kāi)篇,詩(shī)人提到自己受信公之命住在竹林寺,曾經(jīng)替吳鹽道寄過(guò)居住所需。這種身世的交代揭示了詩(shī)人的身份和友誼的背景。接下來(lái),詩(shī)人描述了一些生活瑣事,如收獲稻谷和釣鱸魚(yú),以及自己樸素的穿著和受人贊賞的新書(shū)。這些細(xì)節(jié)描寫(xiě)展現(xiàn)了詩(shī)人在竹林寺的清靜生活和對(duì)自然的熱愛(ài)。
詩(shī)詞中還出現(xiàn)了一位老人的形象,他的樣子如何,詩(shī)人并沒(méi)有直接描寫(xiě),而是使用了象征性的描述。老人坐在街邊,暗示著他的寂寞和孤獨(dú),但他選擇了移居到車(chē)霅上,顯示了他的堅(jiān)持和追求。這個(gè)形象的描寫(xiě)寓意深遠(yuǎn),反映了生活中的變遷和人們對(duì)新生活的向往。
詩(shī)詞的結(jié)尾,詩(shī)人提到了兩位道士,他們是詩(shī)人所敬愛(ài)的人物。他們的重要性被直接比喻為竹枝和柳枝,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)他們的珍視和依戀之情。
總體而言,這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)生活瑣事和友情情感的描繪,展現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心的感受和對(duì)友人的思念之情。同時(shí),詩(shī)人對(duì)自然和人情的細(xì)膩觀察也體現(xiàn)了他的文學(xué)才情和對(duì)生活的熱愛(ài)。 |
|