|
|
蘇武慢 / 作者:虞集 |
歸去來兮,昨非今是,惆悵獨(dú)悲奚語。
迷途未遠(yuǎn),晨景熹微,乃命導(dǎo)夫先路。
風(fēng)*舟輕,候門童稚,此日載瞻衡宇。
酒盈尊、三徑雖荒,松菊宛然如故。
聊寄傲、與世相違,舊交俱息,更復(fù)駕言焉取。
琴書情話,尋壑經(jīng)丘,倦鳥岫云容與。
農(nóng)人告我,有事西疇,孤風(fēng)情棹賦詩春雨。
但樂夫、天命何疑,乘化任渠留去。
|
|
蘇武慢解釋: 《蘇武慢·歸去來兮》是元代詩人虞集所作的一首詩詞。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
中文譯文:
歸去來兮,昨非今是,
惆悵獨(dú)悲奚語。
迷途未遠(yuǎn),晨景熹微,
乃命導(dǎo)夫先路。
風(fēng)*舟輕,候門童稚,
此日載瞻衡宇。
酒盈尊、三徑雖荒,
松菊宛然如故。
聊寄傲、與世相違,
舊交俱息,更復(fù)駕言焉取。
琴書情話,尋壑經(jīng)丘,
倦鳥岫云容與。
農(nóng)人告我,有事西疇,
孤風(fēng)情棹賦詩春雨。
但樂夫、天命何疑,
乘化任渠留去。
詩意:
這首詩詞表達(dá)了詩人對歸鄉(xiāng)的思念之情,以及對現(xiàn)實境況的感慨。詩人回顧過去,發(fā)現(xiàn)昨天與今天已經(jīng)不同,心中感到惆悵和悲傷,不知道該說些什么。他迷失在陌生的道路上,黎明微明,卻有命運(yùn)指引他前行。他乘坐著輕盈的船只,看到門口的孩童稚嫩可愛,今天他要乘船離開,遠(yuǎn)離這座名山宅院。雖然酒杯中的酒已經(jīng)滿了,三條小徑雖然荒廢,但松樹和菊花仍然像從前一樣茂盛。他愿意將傲慢寄托于此,與世界背道而馳,舊有的交往都已經(jīng)破滅,他要重新找到自己的言辭。他用琴聲和書卷中的情話,尋找山谷和丘陵,疲倦的鳥兒在山嶺的云霧中自由翱翔。農(nóng)人告訴他,有事情要去西疇,他駕馭著孤獨(dú)的風(fēng)情,劃船寫下春雨的詩篇。他只是欣然接受命運(yùn)的安排,乘著化作風(fēng)的力量,隨意停留。
賞析:
《蘇武慢·歸去來兮》以蘇武為題材,展現(xiàn)了詩人對歸鄉(xiāng)的思念之情。詩中運(yùn)用了豪邁慷慨的語言,表達(dá)了詩人對過去與現(xiàn)在的對比感受。詩人感到迷茫和惆悵,但他相信命運(yùn)會引導(dǎo)他找到前進(jìn)的道路。詩人使用了豐富的意象描寫,如輕盈的船只、稚嫩的候門童、茂盛的松樹和菊花,以及翱翔的鳥兒,給人以生動的畫面感。詩人在追尋自我、遠(yuǎn)離世俗的同時,也表達(dá)了對友誼和情感的思念。最后,詩人以樂觀的態(tài)度接受命運(yùn)的安排,愿意隨著風(fēng)的引導(dǎo),任由自己的心意停留。整首詩詞情感豐富,意境深遠(yuǎn),表達(dá)了詩人對自蘇武慢·歸去來兮,作者:虞集,朝代:元代。這首詩詞描述了詩人對歸鄉(xiāng)的思念之情,以及對現(xiàn)實境況的感慨。下面是對這首詩詞的分析:
中文譯文:
歸去來兮,昨非今是,
惆悵獨(dú)悲奚語。
迷途未遠(yuǎn),晨景熹微,
乃命導(dǎo)夫先路。
風(fēng)*舟輕,候門童稚,
此日載瞻衡宇。
酒盈尊、三徑雖荒,
松菊宛然如故。
聊寄傲、與世相違,
舊交俱息,更復(fù)駕言焉取。
琴書情話,尋壑經(jīng)丘,
倦鳥岫云容與。
農(nóng)人告我,有事西疇,
孤風(fēng)情棹賦詩春雨。
但樂夫、天命何疑,
乘化任渠留去。
詩意:
這首詩詞表達(dá)了詩人對歸鄉(xiāng)的思念之情,以及對現(xiàn)實境況的感慨。詩人回想過去,意識到昨天與今天已經(jīng)不同,心中感到惆悵和悲傷,不知道該說些什么。他在迷茫中,黎明微明,但命運(yùn)引領(lǐng)他前行。他乘坐輕盈的船只,看到門口的孩童天真可愛,這一天他要離開,離開這座名山宅院。盡管酒杯中的酒已滿,三條小徑雖然荒蕪,但松樹和菊花依然茂盛如舊。他將自己的傲慢寄托于此,與世界背道而馳,舊有的交往都已破裂,他要重新找到自己的言辭。他用琴聲和書卷中的情話,尋找山谷和丘陵,疲倦的鳥兒在山嶺間自由翱翔。農(nóng)人告訴他,有事情要去西疇,他駕馭著孤獨(dú)的風(fēng)情,劃船寫下春雨的詩篇。他欣然接受天命的安排,乘著化作風(fēng)的力量,隨意停留。
賞析:
《蘇武慢·歸去來兮》以蘇武為題材,表達(dá)了詩人對歸鄉(xiāng)的思念之情。詩中運(yùn)用了豪邁慷慨的語言,展示了詩人對過去與現(xiàn)在的對比感受。詩人感到迷茫和惆悵,但他相信命運(yùn)會引領(lǐng)他找到前進(jìn)的道路。詩中運(yùn)用了豐富的意象描寫,如輕盈的船只、天真可愛的候門童、茂盛的松樹和菊花,以及自由翱翔的鳥兒,給人以生動的畫面感。詩人在追尋自我的同時,也表達(dá)了對友誼和情感的思念。最后,詩人以樂觀的態(tài)度接受命運(yùn)的安排,愿意隨著風(fēng)的引導(dǎo),任由自己的心意停留。整首詩詞情感豐富,意境深遠(yuǎn),表達(dá)了詩人對自我追求和命運(yùn)安 |
|