|
|
品令(新秋) / 作者:卓田 |
立秋十日,早露出新涼面。
斜風(fēng)急雨,戰(zhàn)退炎光一半。
月上紗窗,疑是廣寒宮殿。
無(wú)端宋玉,撩亂生悲怨。
一年好處,都被秋光占斷。
你且思量,今夜怎生消遣。
|
|
品令(新秋)解釋: 詩(shī)詞《品令(新秋)》描繪了立秋十日后的秋天景象,表達(dá)了詩(shī)人的愁思和對(duì)歲月流轉(zhuǎn)的感慨。
中文譯文:
立秋十日,早露出新涼面。
斜風(fēng)急雨,戰(zhàn)退炎光一半。
月上紗窗,疑是廣寒宮殿。
無(wú)端宋玉,撩亂生悲怨。
一年好處,都被秋光占斷。
你且思量,今夜怎生消遣。
詩(shī)意:
這首詩(shī)表達(dá)了作者對(duì)秋天的描繪和對(duì)時(shí)光流逝的感慨。立秋十日后,秋天的清涼逐漸顯露出來(lái),斜風(fēng)和急雨席卷而來(lái),把炎熱的夏光驅(qū)散了一半。在這個(gè)時(shí)候,月亮升起,照在紗窗上,給人一種恍如置身廣寒宮殿的錯(cuò)覺。詩(shī)人無(wú)端想起宋玉,引起了他心中的悲怨之情。他感慨一年中的好處都被秋光占據(jù),時(shí)間如此匆匆,令人反思如何消遣這個(gè)夜晚。
賞析:
詩(shī)人通過(guò)描繪立秋十日后的秋天景象,展示了秋天的美麗和變幻,表達(dá)了對(duì)歲月流轉(zhuǎn)的感慨。通過(guò)對(duì)斜風(fēng)、急雨、月亮等細(xì)膩的描寫,營(yíng)造出悲涼的氛圍,隱隱透露出詩(shī)人內(nèi)心的憂傷和不安。詩(shī)句中的廣寒宮殿和宋玉都是詩(shī)人的聯(lián)想,增加了詩(shī)詞的情感色彩。整首詩(shī)以細(xì)膩的描寫和深邃的意境,表現(xiàn)了作者對(duì)秋天的獨(dú)特感受,展示了秋天給人的思索與反思,令人給人以思考和回味。 |
|