|
|
梁舍人奉使巴中 / 作者:楊億 |
藥署深嚴(yán)才草詔,劍關(guān)迢遞忽乘軺。
霜天歷歷巴猿苦,山路駸駸莋馬驕。
梁苑寒風(fēng)吹別袂,瞿塘春水送歸橈。
紫垣遣使非常例,應(yīng)有星文動(dòng)九霄。
|
|
梁舍人奉使巴中解釋: 《梁舍人奉使巴中》是宋代詩(shī)人楊億創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是對(duì)這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
梁舍人奉使巴中,
TheofficialfromLiangissenttoBa.
朝代:宋代,作者:楊億。
Dynasty:SongDynasty,Author:YangYi.
藥署深嚴(yán)才草詔,
Hereceivesanimperialedictinthesolemnofficeofmedicine.
劍關(guān)迢遞忽乘軺。
Passingthroughthedistantborder,hesuddenlyridesacarriage.
霜天歷歷巴猿苦,
Inthefrostysky,thecriesofthemonkeysinBaexpresstheirsuffering.
山路驂驂莋馬驕。
Onthemountainroad,thespiritedhorsesproudlyadvance.
梁苑寒風(fēng)吹別袂,
IntheLianggarden,thecoldwindblows,separatingthesleeves.
瞿塘春水送歸橈。
OntheQutangRiver,thespringwateraccompaniestheoarsofhisreturn.
紫垣遣使非常例,
ThePurpleWallsendsanextraordinaryenvoy,
應(yīng)有星文動(dòng)九霄。
Surely,thecelestialbodiesinthenineheavensaremoved.
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描述了梁舍人奉命前往巴中的情景。首先,詩(shī)人描繪了梁舍人在藥署接到深重的草詔,顯示了使命的重要性和緊迫感。隨后,梁舍人穿越劍關(guān),乘坐軺車,快速前行,展現(xiàn)了他的決心和行動(dòng)力。
接著,詩(shī)人通過(guò)描寫巴中的猿猴哀鳴和山路上驍勇的馬匹,表達(dá)了巴中地區(qū)的艱苦環(huán)境和人們的奮發(fā)精神。梁苑的寒風(fēng)吹散了別人的袖子,瞿塘河的春水則陪伴著梁舍人歸途中的劃槳聲,這些景物描繪了離別和歸來(lái)的情感。
最后兩句表達(dá)了紫垣宮派遣梁舍人的非同尋常,預(yù)示著天象的變動(dòng)。這里使用了夸張的修辭手法,將梁舍人的使命與天上的星文相聯(lián)系,強(qiáng)調(diào)了他的重要性和影響力。
整首詩(shī)通過(guò)對(duì)梁舍人奉命巴中的描寫,展現(xiàn)了他的使命感、決心和榮耀,同時(shí)也表達(dá)了對(duì)巴中地區(qū)的景物和人情的描摹,以及對(duì)梁舍人使命的推崇和預(yù)示的光輝。 |
|