|
|
|
曉色未分明,敲動(dòng)月邊鼉鼓。
卯酒一杯徑醉,又別君南浦。
春江如席照晴空,大舶夾雙櫓。
腸斷斜陽(yáng)渡口,正落紅如雨。
|
|
好事近(舟行)解釋: 好事近(舟行)
曉色未分明,
敲動(dòng)月邊鼉鼓。
卯酒一杯徑醉,
又別君南浦。
春江如席照晴空,
大舶夾雙櫓。
腸斷斜陽(yáng)渡口,
正落紅如雨。
中文譯文:
黎明的色彩尚未明朗,
敲動(dòng)著月邊的鼉鼓。
我喝下杯中清香,
再次與你在南浦告別。
春江宛如橫鋪的席子照亮晴朗的天空,
大船夾著雙槳行駛。
心如斷腸,斜陽(yáng)下渡口,
正如紅雨般漫天飄灑。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描繪了一個(gè)離別的場(chǎng)景。黎明時(shí)分,作者飲酒入醉,與心愛的人在南浦告別。春江如鋪開的席子照亮著明媚的天空,大船劃著雙槳行駛。斜陽(yáng)下的渡口,心痛如斷腸,仿佛紅雨般飄落。整首詩(shī)通過(guò)船行的景象展示了離別的悲傷和痛苦。
賞析:
《好事近(舟行)》以簡(jiǎn)練的語(yǔ)言描寫了離別的情景,通過(guò)景物的描繪表達(dá)了作者內(nèi)心的痛苦和無(wú)奈。詩(shī)中的春江和船行成為了描繪離別的象征,春江的美麗與寬廣與作者內(nèi)心的痛苦形成鮮明的對(duì)比。詩(shī)人用“腸斷”來(lái)形容自己的心痛,更加強(qiáng)烈地表達(dá)了他在離別時(shí)的悲傷之情。整篇詩(shī)意味深長(zhǎng),感觸人心。 |
|