|
|
同獨(dú)孤使君東齋作 / 作者:孟浩然 |
郎官舊華省,天子命分憂。
襄土歲頻旱,隨車(chē)雨再流。
云陰自南楚,河潤(rùn)及東周。
廨宇宜新霽,田家賀有秋。
竹間殘照入,池上夕陽(yáng)浮。
寄謝東陽(yáng)守,何如八詠樓。
|
|
同獨(dú)孤使君東齋作解釋:
詩(shī)詞《同獨(dú)孤使君東齋作》的中文譯文為:跟獨(dú)孤使君在東齋時(shí)作
翻譯詩(shī)句如下:
郎官舊華省,天子命分憂。
秘密給的任務(wù)舊京城,君王命我分憂。
襄土歲頻旱,隨車(chē)雨再流。
我所轄地常旱,跟隨的車(chē)上雨水又來(lái)。
云陰自南楚,河潤(rùn)及東周。
云陰從南楚而來(lái),河水滋潤(rùn)至東周。
廨宇宜新霽,田家賀有秋。
官?gòu)d宜煥發(fā)新光,鄉(xiāng)村歡慶有了秋收。
竹間殘照入,池上夕陽(yáng)浮。
殘照穿過(guò)竹林,夕陽(yáng)映照在池塘上。
寄謝東陽(yáng)守,何如八詠樓。
請(qǐng)代我問(wèn)候東陽(yáng)守,八詠樓如何?
這首詩(shī)描繪了獨(dú)孤使君在東齋時(shí),對(duì)當(dāng)時(shí)政權(quán)施行的灌溉政策所產(chǎn)生的效果的贊頌。詩(shī)中通過(guò)描寫(xiě)旱災(zāi)頻發(fā)的情景,來(lái)突出雨水的重要性以及政府施行的灌溉政策帶來(lái)的喜悅。整首詩(shī)言簡(jiǎn)意賅,描繪了寥寥數(shù)筆,但卻準(zhǔn)確傳達(dá)了作者的思想感情。其中通過(guò)對(duì)云陰從南楚而來(lái),河水滋潤(rùn)至東周的描寫(xiě),抒發(fā)了作者對(duì)政府灌溉政策的稱贊之情。整首詩(shī)以簡(jiǎn)樸的文字表達(dá)了作者對(duì)時(shí)局的關(guān)注和對(duì)灌溉政策的贊譽(yù),充滿了憂國(guó)憂民之情,寓情于景,給人以深深的思索和感悟。
|
|