|
|
浪淘沙 / 作者:姜特立 |
春事有來(lái)期。
且喜春歸。
問(wèn)春何似去年時(shí)。
報(bào)道今年春意好,隨分開眉。
往事莫傷悲。
光景如飛。
十分潘鬢已成絲。
幸是風(fēng)流猶未減,且醉芳菲。
|
|
浪淘沙解釋: 《浪淘沙》是一首宋代的詩(shī)詞,作者是姜特立。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
春事有來(lái)期。
Springaffairshavetheirappointedtime.
且喜春歸。
Letusrejoiceinthereturnofspring.
問(wèn)春何似去年時(shí)。
Askhowthisspringcomparestotheonebefore.
報(bào)道今年春意好,
Reportthatthisyear'sspringisdelightful,
隨分開眉。
Accompaniedbyacheerfulcountenance.
往事莫傷悲。
Donotgrieveforthepast.
光景如飛。
Timefliesswiftly.
十分潘鬢已成絲。
Tenpartsofhairhaveturnedtosilk.
幸是風(fēng)流猶未減,
Fortunately,mycharmisstillundiminished,
且醉芳菲。
AndIshallintoxicatemyselfwiththefragranceofflowers.
這首詩(shī)詞表達(dá)了詩(shī)人對(duì)春天的期待和喜悅,以及對(duì)時(shí)光流逝的感慨。詩(shī)人歡迎春天的到來(lái),并詢問(wèn)這一年的春天是否與去年相比。他稱贊今年的春意美好,并以愉快的心情迎接它。詩(shī)人告誡讀者不要為過(guò)去的事情傷悲,因?yàn)闀r(shí)間飛逝,往事已成過(guò)去。他自我感慨地說(shuō),十分之一的頭發(fā)已經(jīng)變成絲線,但他慶幸自己的風(fēng)度和魅力依然未減,他將沉醉于花香之中。
這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)春天的描繪和對(duì)時(shí)光流逝的思考,展示了詩(shī)人對(duì)生活的樂(lè)觀態(tài)度和對(duì)美好事物的追求。詩(shī)人以簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言,表達(dá)了對(duì)春天的喜愛和對(duì)年華流逝的感嘆,同時(shí)也傳達(dá)了對(duì)人生的豁達(dá)和對(duì)美好的追逐。整首詩(shī)詞情感真摯,意境清新,讓人感受到了作者對(duì)春天和生活的熱愛與期待。 |
|