|
|
水調(diào)歌頭(次李伯紀(jì)韻趣開東閣) / 作者:李彌遜 |
安石寓絲竹,方朔雜詼諧。
昂霄氣概,古來(lái)無(wú)地可容才。
不見騎鯨仙伯,唾手功名事了,猿鶴與同儕。
有意謝軒冕,無(wú)計(jì)避嫌猜。
靜中樂(lè),山照座,月浮杯。
忘形湛輩,一笑丘壑寫高懷。
只恐天催玉斧,為破煙塵昏翳,人自日邊來(lái)。
東閣動(dòng)詩(shī)興,莫待北枝開。
|
|
水調(diào)歌頭(次李伯紀(jì)韻趣開東閣)解釋: 水調(diào)歌頭(次李伯紀(jì)韻趣開東閣)
安石寓絲竹,方朔雜詼諧。
昂霄氣概,古來(lái)無(wú)地可容才。
不見騎鯨仙伯,唾手功名事了,猿鶴與同儕。
有意謝軒冕,無(wú)計(jì)避嫌猜。
靜中樂(lè),山照座,月浮杯。
忘形湛輩,一笑丘壑寫高懷。
只恐天催玉斧,為破煙塵昏翳,人自日邊來(lái)。
東閣動(dòng)詩(shī)興,莫待北枝開。
中文譯文:
水調(diào)歌頭(次李伯紀(jì)韻趣開東閣)
安石隱藏在絲竹之間,方朔混雜著幽默。
昂揚(yáng)的氣概,古往今來(lái)沒(méi)有地方能容納這般才情。
不見騎鯨的仙伯,唾手可得的功名已經(jīng)過(guò)去,猿猴和仙鶴成為同伴。
有意向皇室道謝,無(wú)法避免嫌疑和猜忌。
在寧?kù)o中享受樂(lè)趣,山峰映照著座位,月亮浮在酒杯上。
忘卻自我,沉浸在高尚的情懷中一笑丘壑。
只怕天命催促著玉斧,破開煙塵的昏暗,人們從日邊而來(lái)。
東閣中動(dòng)起了詩(shī)的靈感,不必等待北方的花枝開放。
詩(shī)意:
這首詩(shī)以李伯紀(jì)的韻律為基礎(chǔ),描述了作者李彌遜對(duì)安石和方朔的贊賞。安石以絲竹之音隱藏著他的才華,方朔則以幽默的方式表達(dá)自己。他們的氣概和才情都是昂揚(yáng)的,但又無(wú)處容身。詩(shī)中還提到了騎鯨的仙伯,指的是古代的傳說(shuō)人物,他們已經(jīng)過(guò)去了,而猿猴和仙鶴成為了同伴。作者希望能向皇室表達(dá)謝意,但又無(wú)法避免嫌疑和猜忌。在寧?kù)o中,作者沉浸在高尚的情懷中,忘卻自我,一笑丘壑。但他也擔(dān)心天命催促著玉斧,破開煙塵的昏暗,人們從日邊而來(lái)。最后,作者希望東閣中的詩(shī)歌能夠激發(fā)靈感,不必等待北方的花枝開放。
賞析:
這首詩(shī)以李伯紀(jì)的韻律為基礎(chǔ),展示了作者對(duì)安石和方朔的贊賞。通過(guò)對(duì)他們才情的描繪,表達(dá)了他們的氣概和才華無(wú)處容身的遺憾。詩(shī)中的意象豐富多樣,如騎鯨的仙伯、猿猴和仙鶴等,給人以神秘和奇幻的感覺。作者希望能夠向皇室表達(dá)謝意,但又感到無(wú)法避免嫌疑和猜忌,這體現(xiàn)了作者對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的思考和感慨。最后,作者希望東閣中的詩(shī)歌能夠激發(fā)靈感,不必等待北方的花枝開放,這表達(dá)了作者對(duì)創(chuàng)作的渴望和追求。整首詩(shī)情感豐富,意境深遠(yuǎn),給人以思考和啟發(fā)。 |
|