|
|
送梁士衡歸余杭 / 作者:韓元吉 |
古寺荒山曲,相過(guò)日自宜。
插花狂隨幘,折屐醉爭(zhēng)棋。
世事關(guān)情懶,風(fēng)光逐意移。
歲寒冰斷港,君云復(fù)何之。
|
|
送梁士衡歸余杭解釋: 《送梁士衡歸余杭》是一首宋代的詩(shī)詞,作者是韓元吉。以下是對(duì)這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
古寺荒山曲,
相過(guò)日自宜。
插花狂隨幘,
折屐醉爭(zhēng)棋。
世事關(guān)情懶,
風(fēng)光逐意移。
歲寒冰斷港,
君云復(fù)何之。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描繪了詩(shī)人送別梁士衡歸余杭的場(chǎng)景。古寺荒山的曲徑,在這里相會(huì)過(guò)一天是再合適不過(guò)的。插花的人狂放地隨著帽子的揮動(dòng),脫下鞋履醉酒爭(zhēng)棋。對(duì)于世事和關(guān)情,詩(shī)人變得懶散,風(fēng)光景致隨心而轉(zhuǎn)移。歲寒的時(shí)候,冰已經(jīng)斷裂了港口,君云又將去何方呢?
賞析:
這首詩(shī)詞以寥寥數(shù)語(yǔ)勾勒出一幅別離的場(chǎng)景,展現(xiàn)了離情別緒和無(wú)奈之情。古寺荒山曲徑,給了送別者和歸者一個(gè)相逢的機(jī)會(huì),強(qiáng)調(diào)了歸程的正當(dāng)性和合適性。插花狂隨幘,折屐醉爭(zhēng)棋,表達(dá)了別離時(shí)的放縱和忘我,將離別的悲傷轉(zhuǎn)化為一種放松和釋放。詩(shī)人對(duì)于世事和關(guān)情變得懶散,風(fēng)光和景色已經(jīng)不再是他關(guān)注的重點(diǎn),他不再拘束于外物的牽絆,將自己的心境與情感放飛。最后兩句表達(dá)了歲寒冰斷港口的寒冷和不可逾越的障礙,以及詩(shī)人對(duì)于君云歸程去向的疑問(wèn)和無(wú)奈。整首詩(shī)意境清新,言簡(jiǎn)意賅,通過(guò)對(duì)離別場(chǎng)景的描繪,表達(dá)了對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)和人事變遷的感慨與思考。 |
|