|
|
祝英臺(tái)近 / 作者:黃機(jī) |
試單衣,扶短策,沙路凈如洗。
乍雨還晴,花柳自多麗。
爭知話別南樓,片帆天際,便孤了、同心連理。
鎮(zhèn)縈系。
謾有羅帶香囊,殷紅斗輕翠。
一紙濃愁,無處倩雙鯉。
可堪飛夢悠悠,春風(fēng)無賴,時(shí)吹過、亂鶯聲里。
|
|
祝英臺(tái)近解釋: 《祝英臺(tái)近》是宋代黃機(jī)創(chuàng)作的一首詩詞。以下是對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
詩詞中文譯文:
試穿上單衣,扶起短策,沙路干凈如洗。
剛剛下過雨,天空又放晴,花草樹木自然多姿美麗。
誰能知道我在別離時(shí)所說的話語,看著片帆在天際飄去,我變得孤單,而你們兩情相悅。
心像鎮(zhèn)縈一般牽絆著。
徒有一條羅帶和香囊,紅得鮮艷輕盈。
一片濃郁的愁緒,無地傾訴給雙鯉魚。
可憐那飄渺的夢想,隨著春風(fēng)肆意,時(shí)常吹過亂鶯鳴叫聲中。
詩意:
這首詩詞表達(dá)了一個(gè)女子在祝英臺(tái)附近的景色中的內(nèi)心感受和情思。她試穿上新衣,拿著短策扶著自己,走在潔凈的沙路上。天空經(jīng)歷了一場雨后又恢復(fù)晴朗,周圍的花草樹木美麗多姿。然而,她面臨著與眾人分別的痛苦,心中充滿了孤獨(dú)之感。她思念著與心愛的人相依相偎的時(shí)光。她的內(nèi)心深處執(zhí)著地牽掛著對方。她只有一條羅帶和香囊,紅得鮮艷輕盈,但無法與自己的憂愁分享。她的愁思如濃霧一般,無處宣泄。她的夢想飄渺而遙遠(yuǎn),受春風(fēng)的吹拂,時(shí)常在鳥兒的歌聲中流轉(zhuǎn)。
賞析:
《祝英臺(tái)近》以細(xì)膩的詞語和意境描繪了女子內(nèi)心的情感體驗(yàn)。詩中通過對自然景色的描繪,如潔凈的沙路、花草樹木的美麗,營造出一種寧靜而優(yōu)美的氛圍。與此同時(shí),詩人通過描寫女子內(nèi)心的孤獨(dú)和思念,表達(dá)了離別之痛和對愛情的渴望。女子只有一條羅帶和香囊,這些細(xì)節(jié)細(xì)致入微地展示了她的寂寞和無奈。最后,詩人以飛渡的夢想和春風(fēng)的吹拂,形象地表達(dá)了女子內(nèi)心世界的流轉(zhuǎn)和情感的起伏。整首詩詞以細(xì)膩的筆觸展示了離別之痛與對愛情的深情思念,使讀者在閱讀中感受到了復(fù)雜而真摯的情感體驗(yàn)。 |
|