|
|
琴調(diào)相思引(臨別余干席上作) / 作者:趙彥端 |
拂拂輕陰雨麹塵。
小庭深幕墮嬌云。
好花無(wú)幾,猶是洛陽(yáng)春。
燕語(yǔ)似知懷舊主,水生只解送行人。
可堪詩(shī)墨,和淚漬羅巾。
|
|
琴調(diào)相思引(臨別余干席上作)解釋: 《琴調(diào)相思引(臨別余干席上作)》是宋代趙彥端的一首詩(shī)詞。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
拂拂輕陰雨麹塵。
微風(fēng)吹拂著輕柔的云霧,雨水輕柔地灑在麹塵之上。
小庭深幕墮嬌云。
小庭院里幕簾垂下,如同嬌美的云彩般低垂下來(lái)。
好花無(wú)幾,猶是洛陽(yáng)春。
美麗的花兒并不多,但仍能感受到洛陽(yáng)春天的氣息。
燕語(yǔ)似知懷舊主,水生只解送行人。
燕子的鳴叫仿佛知道我懷念故鄉(xiāng),水流只懂得送別行人。
可堪詩(shī)墨,和淚漬羅巾。
這一切都值得用詩(shī)詞來(lái)描繪,和我淚水濕透了羅巾。
這首詩(shī)詞以離別之情為主題,表達(dá)了離別時(shí)的相思之情。詩(shī)人通過(guò)描繪輕柔的雨霧、垂下的幕簾和少有的美麗花朵,營(yíng)造出別離時(shí)的深情和思念之情。燕子的鳴叫和水流成為了詩(shī)人的寄托,代表著他對(duì)故鄉(xiāng)和離別者的思念。最后兩句表達(dá)了詩(shī)人對(duì)離別之情的感慨,他認(rèn)為這種情感是值得用詩(shī)詞來(lái)表達(dá)的,同時(shí)也讓他的羅巾被淚水濕透,顯露出他內(nèi)心深處的悲傷。
整首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔而凄美的語(yǔ)言描繪了離別時(shí)的傷感情緒,通過(guò)對(duì)自然景物和情感的交融,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)離別的思念和無(wú)奈。這種情感抒發(fā)和細(xì)膩的描寫(xiě)使得這首詩(shī)詞具有較高的藝術(shù)價(jià)值,并讓讀者能夠感同身受地體驗(yàn)到離別的痛苦和深情。 |
|