|
|
|
黃葉繽紛,碧江清淺,錦水秋暮。
畫(huà)鼓冬冬;高牙飐飐,離棹無(wú)由駐。
波聲笳韻,蘆花蓼穟,翻作別離情緒。
須知道、風(fēng)流太守,未嘗恝情來(lái)去。
那堪對(duì)此,來(lái)時(shí)單騎,去也文鴛得侶。
繡被薰香,蓬窗聽(tīng)雨,還解知人否。
一川風(fēng)月,滿(mǎn)堤楊柳,今夜酒醒何處。
調(diào)疏呵,雙棲正穩(wěn),慢搖去櫓。
|
|
永遇樂(lè)解釋?zhuān)?/h2> 詩(shī)詞《永遇樂(lè)》的中文譯文如下:
黃葉飄落,碧江清淺,錦水染秋色。
畫(huà)舸輕搖;高檣搖曳,舟離無(wú)處停留。
波聲如笛,蘆花繁盛,擾亂了別離的情緒。
必須知道,風(fēng)流的太守,從未抱著失落的情感來(lái)去。
對(duì)于這樣的情景,來(lái)時(shí)獨(dú)自一馬,離去時(shí)與文鴛成為伴侶。
錦被彌漫著香氣,蓬窗聽(tīng)雨聲,依然難以辨別人心真假。
一片江上風(fēng)月美景,滿(mǎn)堤楊柳,今夜酒醒時(shí)在何處。
船調(diào)悠揚(yáng),雙鳥(niǎo)依偎,慢慢搖船駛離。
此詩(shī)通過(guò)對(duì)秋天江景的描寫(xiě)和夫妻分別的情感表達(dá),展現(xiàn)了作者的離情別緒和對(duì)于離別的痛苦之苦。同時(shí),詩(shī)中也透露出作者對(duì)于人心難以辨別的疑慮和對(duì)美好景色的享受。整首詩(shī)以平淡優(yōu)美的語(yǔ)言展現(xiàn)了生活中的喜悅、痛苦和矛盾,給人以深刻的詩(shī)意和思考。 |
|