|
|
|
嫩蕊商量。
無(wú)窮幽思,如對(duì)新妝。
粉面微紅,檀唇羞啟,忍笑含香。
休將春色包藏。
抵死地、教人斷腸。
莫待開(kāi)殘,卻隨明月,走上回廊。
|
|
柳梢青解釋: 柳梢青
嫩蕊商量。無(wú)窮幽思,如對(duì)新妝。
粉面微紅,檀唇羞啟,忍笑含香。
休將春色包藏。抵死地、教人斷腸。
莫待開(kāi)殘,卻隨明月,走上回廊。
中文譯文:
柳枝梢上綠葉嫩,花蕊在商量。
無(wú)盡的幽思,仿佛在對(duì)著新妝。
臉上微微泛紅,檀木色的嘴唇羞澀地啟開(kāi),憋住笑聲含香。
不要把春色隱藏起來(lái),要讓人陷入死地,讓人心碎。
不要等到花開(kāi)過(guò)了,而是隨著明月,走上回廊。
詩(shī)意:
這首詩(shī)以柳枝的嫩綠和花蕊的商量為背景,表達(dá)了作者對(duì)美麗的女子的思念之情。詩(shī)中描繪了女子的美麗面容和羞澀的神情,以及作者對(duì)她的深深思念和愛(ài)慕之情。作者希望她不要隱藏自己的美麗,而是要讓人陷入癡迷之中。詩(shī)的最后一句表達(dá)了作者對(duì)她的追求,希望能與她一同走上回廊,共度美好時(shí)光。
賞析:
這首詩(shī)以細(xì)膩的筆觸描繪了女子的美麗和神秘,展示了作者對(duì)她的深深思念和愛(ài)慕之情。通過(guò)對(duì)女子容貌的描寫,詩(shī)中透露出一種溫婉和羞澀的感覺(jué),讓人不禁產(chǎn)生共鳴和想象。同時(shí),詩(shī)中的意象和意境也很富有吸引力,如柳枝的嫩綠、花蕊的商量、粉面微紅等,都給人留下深刻的印象。整首詩(shī)以簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言表達(dá)了作者對(duì)美麗女子的追求和熱愛(ài),給人一種美好而深情的感受。 |
|