|
|
法曲(遍第一) / 作者:曹勛 |
麗景早春時(shí)。
正花漏初遲。
東君出震,太和應(yīng)物,恍惚中立丹基。
天風(fēng)卦成隨象,記合成□□□□□□□必相契。
三千六百火候,密運(yùn)精微。
蒸入肌膚,嫩紅潮頰,自然舊容生輝。
情志。
鄙凡塵,瑤圃滿(mǎn)眼,都看桃李。
晴云萬(wàn)疊開(kāi)異色。
靈光湛湛增秀逸。
與道合。
真境丹房,隨時(shí)沐浴,亦向朝夕。
|
|
法曲(遍第一)解釋?zhuān)?/h2> 詩(shī)詞《法曲(遍第一)》的中文譯文是:美麗的景色在早春之時(shí),正是花漏剛剛開(kāi)始敲響。東方的君王出現(xiàn)了動(dòng)蕩的氣象,太和的大地應(yīng)和著萬(wàn)物恢復(fù)生機(jī),我恍惚地站在丹臺(tái)之上。天風(fēng)卦成,跟著變化,記載著合適的人是如何相互合一的。三千六百種火候,微妙地運(yùn)行著。蒸騰進(jìn)入肌膚,讓臉頰變得紅潤(rùn),自然地展現(xiàn)了年輕自信的容貌。情感和志向,這些都是凡夫俗子所不能理解的,只有在美麗的花園里,有桃花李花盡收眼底,晴朗的云彩層疊開(kāi)來(lái),展現(xiàn)出異樣的色彩。光輝燦爛,使之更加美麗。與道相合的真實(shí)狀態(tài),在紅色的殿堂里,隨時(shí)可以沐浴,就如同每天早晚供奉一樣。
這首詩(shī)描繪了早春時(shí)景色的美麗和生機(jī)盎然的氣象。作者以形容密集的詞句描繪了花朵剛剛開(kāi)始綻放、天地萬(wàn)物回春的景象。詩(shī)中通過(guò)比較、對(duì)比表現(xiàn)了美景和人的情志境界,突出了與道合的真實(shí)狀態(tài)。整首詩(shī)意蘊(yùn)含深厚,運(yùn)用了豐富的象征意象,賦予了詩(shī)詞更多的意義。
這首詩(shī)充滿(mǎn)了對(duì)自然的贊美和歌頌,展現(xiàn)了作者對(duì)大自然及人與自然的關(guān)系的思考。通過(guò)描述景色的美麗和與道合的真實(shí)狀態(tài),詩(shī)人向讀者展示了自然與人類(lèi)之間平衡相合、和諧共生的理想境界。整首詩(shī)意味深長(zhǎng),通過(guò)對(duì)自然景色的描繪,詩(shī)人融入了對(duì)人生境界和人生追求的思考和憧憬。 |
|